[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] コラボレーションについて、例えば、我々のサイトで「マンガ記事」というカテゴリをつくって、あなたのサイトの記事を我々のサイト上で紹介したり(もちろんあなたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん brandon-blaisdell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

dentakuによる依頼 2014/06/27 19:18:36 閲覧 1005回
残り時間: 終了

コラボレーションについて、例えば、我々のサイトで「マンガ記事」というカテゴリをつくって、あなたのサイトの記事を我々のサイト上で紹介したり(もちろんあなたのサイトへのリンクを付けて、あなたのサイトへ読者を誘導します)、我々が持っている情報やクライアント等のネットワークをあなたに提供したり、ということを考えています。
もちろんあなたが望むコラボレーションの形があればご提案いただければ検討させていただきます。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 19:25:52に投稿されました
Regarding the collaboration, for example, we could make a category called [Manga Articles] on our site. We would introduce your articles on our site (of course you would put a link on your site, for your readers). We would share our specialist information and client information etc., is my thinking.
Of course if you have a different idea for collaboration, I would love to consider it and look into it further.
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:16:04に投稿されました
Regarding our collaboration, there were a few different offers that we were thinking of for you. For example, we could create a category like "manga news", then introduce your article on our website (of course we would include a link to your site to guide the reader there), and we would offer client network information as well, as a general idea.
Furthermore, if you have any other proposals that you prefer regarding our collaboration we would be more than happy to consider them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。