Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 生年月日:1993年7月8日 身長: 187cm 血液型:O 出身地:埼玉県 SOLIDEMOの天真爛漫な20才。 数多くのオーディションに挑戦し...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zoey , bambxb , hede0123 , nemoo , changmin ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jun 2014 at 16:07 2555 views
Time left: Finished

生年月日:1993年7月8日
身長: 187cm
血液型:O
出身地:埼玉県


SOLIDEMOの天真爛漫な20才。
数多くのオーディションに挑戦し、
高校2年の夏に応募した集英社「MEN’S NON-NO」のオーディションに
合格し、2010年3月から専属モデルとなる。

好きな言葉は""スーツ""

nemoo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:13
생년월일: 1993년 7월 8일
신장: 187cm
혈액형: O
출신지: 사이타마현

SOLIDEMO의 천진난만한 20살.
수많은 오디션에 도전하여,
고등학교 2학년의 여름에 응모한 집영사 <MEN'S NON-NO>의 오디션에
합격하여, 2010년 3월부터 전속 모델이 됨.

좋아하는 말은 "수트"
nakagawasyota likes this translation
zoey
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:21
생년월일 : 1993년 7월 8일
신장 : 187cm
혈액형: o
출생지: 사이타마현

SOLIDEMO의 천진난만한 20세.
다수의 오디션에 도전하여
고교 2년 여름에 응모한 집영사 「MEN’S NON-NO」의 오디션에 합격하여 2010년 3월부터 전속모델이 됨.

좋아하는 말은 '슈트'
hede0123
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:23
생년월일:1993년7월8일
신장: 187cm
혈액형:O
출신지:사이타마현


SOLIDEMO의 천진난만한 20세.
수많은 오디션에 도전하여,
고등학교 2학년 여름에 응모한 집영사「MEN’S NON-NO」의 오디션에 합격,
2010년3월부터 전속모델이 되었다.

좋아하는 말은 "슈트"
changmin
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:23
생년월일 : 1993년 7월 8일
신장 : 187cm
혈액형 : O형
출신지 : 사이타마현

SOLIDEMO의 천진난만한 20살
수 많은 오디션에 도전
고등학교 2학년 여름에 응모한 집영사[MEN'S NON-NO] 오디션에 합격
2010년 3월부터 전속모델이되었다

좋아하는 말 : 슈트
bambxb
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:29
생년월일: 1993년 7월8일
키: 187cm
혈액형: O형
출신지: 사이타마현

SOLIDEMO의 천진난만한 20살.
여러번의 오디션에 도전하여, 고2 여름에 응모한 슈에이샤의 '맨즈논노' 오디션에 합격하여, 2013년 3월부터 전속모델이 되었다.

좋아하는 단어는 '슈트'

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime