Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 生年月日:1990年9月28日 身長: 182cm 血液型:A 出身地:大分県 SOLIDEMOの国体出場アスリート。 九州学生陸上競技対抗選手権...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は juah0703 さん firefox76 さん [削除済みユーザ] さん zoey さん kurodaiko さん marran さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/27 15:59:37 閲覧 2330回
残り時間: 終了

生年月日:1990年9月28日
身長: 182cm
血液型:A
出身地:大分県


SOLIDEMOの国体出場アスリート。
九州学生陸上競技対抗選手権大会 十種競技 優勝。
全日本大学陸上競技対抗選手権大会 十種競技 現大分県記録樹立(6627点)
高跳びの記録が2m07cmなど大学生まで陸上選手として活躍。

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:05:51に投稿されました
생년월일 : 1990년 9월 28일 신장 : 182cm 혈액형 : 출생지 : 오이타 (현)

SOLIDEMO 국체 출장 선수
규슈 육상 경기 대항 선수권 대회 10종 경기 우승.
전 일본 대학의 육상 경기 대항 선수권 대회 10종 경기 현 오이타현 기록수립 (6627 점)
높이뛰기의 기록이 2m07cm 등 대학생 때 까지 육상 선수로 활약했습니다.
firefox76
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:06:53に投稿されました
생일: 1990년9월28일
기럭지: 182CM
혈액형: A
출신지: 오이타현

SOLIDEMO의 국체출장 아스리트.
큐슈학생 육상경기대항선수건대회 십종목경기 우승.
전일본대학 육상경기 대항선수건대회 심종목경기 현 오이타현 기록 수립 (6627점)
줄행랑 기록이 2M07CM등, 대학생까지 육상선수로 활약.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

特技は、絵画(第24回全国高校将棋 竜王戦ポスター)、将棋(棋力1級)、書道(七段)。
高校時代のバンド活動で味わったステージの高揚感を忘れられず、【avex audition MAX 2013】に挑戦し、アクター部門の準グランプリを受賞。

好きな言葉は""傾くなら傾き通せ""

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:07:08に投稿されました
특기는 그림 (제 24 회 전국 고교 장기 용왕 전 포스터),장기 (기력 1 급), 서도 (7 단).
고교 시절 밴드 활동에서 맛본 스테이지의 고양감을 잊지 못하고 [avex audition MAX 2013]에 도전하여 배우 부문 준 그랑프리를 수상.

좋아하는 말은 ""기울려면 관철하라 ""
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:24:52に投稿されました
특기는 그림그리기(제24회 전국고교장기 용왕전포스터), 장기(기력 1급), 서예(7단)
고등학생 때 밴드활동 때 스테이지에 올랐던 성취감을 잊지못해 [avex audition MAX 2013]
에 도전하여 배우부문에서 준우승을 하였음.

좋아하는 말은 "죽음을 각오하고 내가 믿는 것에 목숨을 걸어라"
zoey
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:19:37に投稿されました
특기는 그림 그리기 (제24회 전국 고교 장기 용왕전 포스터), 장기(기력 1급) , 서예 (7단).
고교시절의 밴드활동에서 느낀 무대의 고양감을 잊지 못하여 【avex audition MAX 2013】에 도전, 옥타부문의 준 그랑프리 수상.
좋아하는 말은 '한 쪽으로 쏠려 있으면 한 쪽으로 기울어 지나가라'
kurodaiko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:50:59に投稿されました
특기는 그림(제 24회 전국 고교 장기 용왕전 포스터), 장기(1급), 서예(7단).
고등학교 시절의 밴드 활동에서 경험한 무대 위에서의 고양감을 잊지 못하고 【avex audition MAX 2013】에 도전, 배우 부문 준 그랑프리를 수상.

좋아하는 말은 "가부키라면 가부키로 지나가라"
marran
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/27 16:38:59に投稿されました
특기는 그림(제24회전국고교장기 용왕전포스터), 장기(기력1급), 서예(7단).
고교시절 밴드활동으로 맛본 무대의 고양감을 잊을 수 없어서 【avex audition MAX 2013】에 도전하여, 배우부문 준그랑프리를 수상.

좋아하는 말은 ""쓰러지려면 쓰러져 뚫어라""
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。