[Translation from English to Japanese ] thank you for your lovely email, yes with the hair it takes alot longer as I ...

This requests contains 537 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , tearz , im_yuki ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jun 2014 at 12:54 1137 views
Time left: Finished

thank you for your lovely email, yes with the hair it takes alot longer as I try and only root 1-2 hairs at a time and use alot smaller needle but I also love the results, I am really looking forward to doing the full body babies for you. Akiko I wanted to ask you first I have a Shyann baby with dark curly hair on ebay she was a layaway but the lady could not afford to keep her, she paid $100.00 deposit which was non refundable so I wanted to ask you first if you would like her for $395.00 and I can change her eyes to the black.

ryojiyono
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2014 at 13:07
可愛いメールありがとうございました。はい、ヘアと一緒なら少し長くかかりなります、なぜなら一度に1本から2本しか植えないのが私のやり方で、より小さな針を使うからです。しかしその結果はとても気に入りますよ。ベビーの体全体をして差し上げるのを本当に楽しみにしています。アキコさん、まず初めに伺いたいのは、Shyannベイビーの暗いカーリーヘアがebayで、ある女性がそれを取り置きしているんですがそれを払いきることができなくて、返金なし条件で100ドルだけ入金いただいたものがあるので、その眼を黒に変えて395ドルでお買い求めいただけるか確認したかったの。
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2014 at 13:09
愛らしいメールありがとうございました。そうですね、本当に小さい針を使って一度に1,2本しか食もうができないのでとても時間を要しますが、仕上がりには満足しています。等身大の赤ちゃんを手がけるのを本当に楽しみにしています。あきこさんにまずお伝えしておかなければならないのは、eBayで出品しているダークカラーでカールヘアのShyannベビーはレイアウェイ(頭金を支払って品物を予約し、残額を月賦で 完済したのちに受け取る)商品なのですが、購入されたお客様が代金をお支払いになれないとのことで手放されることになりました。既に返金不可の頭金を$100入金くださっているので、もしあなたが御希望されるのであれば$395でお譲りできますということです。目の色も黒に変えられますよ。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2014 at 13:10
素晴らしいメール有難うございます。そうです、髪の毛に関しては、一回に着き1~2本ずつを埋め込んでいて、また、更に細い針を埋め込みに使っていますので、(予想していたより)もっと長い時間がかかりますが、私も結果には満足しています。明子さん、私は本当にベビードール全身を作る事を楽しみにしています。最初に聞きたかったことがあったのですが、私は黒い巻き毛のShyannのベビードールをeBayで販売しています。その人形は予約販売であったのですが、購入予約をした女性は、全額を支払うだけの金銭的な余裕がなく、返金不可の予約金100ドルを支払っただけで、あきらめて強いました。それなので、まず、その人形を395ドルで購入していただけるかを聞きたかったのです。購入していただけるのであれば、人形の目の色を黒に変更します。
[deleted user] likes this translation
im_yuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2014 at 13:12
想いのこもったお返事ありがとうございます。試してみて、1回に1~2束づつと小さい針を使用しましたが結果的には満足しています。ボディ全体も出来ることを楽しみにしています。アキコさん、最初に訪ねておきたかったのですが、カールの黒髪Shyann babyをebayで販売しています。予約販売を受け付けていたのですが、購入予定者の方が保持出来なくなってしまいました。その方は100ドル保持代として支払っていました、もちろん返金不可です。なのでも興味がありましたら395ドルで彼女の目の色を黒に変えることも可能です。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime