[Translation from Japanese to English ] WE are sorry to bother you with the DM out of the blue. I have come to know t...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kanon84 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by sominoksl at 26 Jun 2014 at 00:35 1723 views
Time left: Finished

突然のDM申し訳ありません。友人に薦められてこのScriptを知りました。
1点質問があります。
以下の動画サイトの動画を投稿できるようにカスタマイズしてもらうことは可能ですか?
もしカスタマイズができるならABCのScriptを購入しようと考えています。


返信を頂けると嬉しいです。

念のため以下の情報を記載させて頂きます。不要な情報なら申し訳ありません。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 00:47
WE are sorry to bother you with the DM out of the blue. I have come to know this Script through my friend's referral.
I have one question for you.
Would you be able to customize the following video website in order to enable video posts?
If it could be customized, I would like to order ABC Script.

I look forward to hearing from you.

Just in case, allow me to provide the below information. Sorry if it is not needed.
sominoksl likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 01:06
Forgive me for this unexpected message. A friend recommended this script to me.

I do have one question, though.

Is it possible get it customized in order to submit videos from the video site listed below? If it is possible to customize it, then I would like to purchase ABC's script.

I would be happy if I could get a reply.

Just to be on the safe side, I am adding some additional information below. I apologize if it's not necessary.
sominoksl likes this translation
kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 00:57
I apologize for emailing you directly out of the blue. I knew about this Script because a friend recommended it to me.
But there is a problem.
Would it be possible to have it customized so I can post videos from the video website below?
I am considering buying the ABC Script if it can be customized.

I would appreciate it if you could reply to me.

Just in case I will add the information below. I apologize if it is not necessary.
sominoksl likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime