Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Right now the metadata for the currently streaming song/live dj on datafruits...

This requests contains 538 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nameko at 25 Jun 2014 at 11:23 2028 views
Time left: Finished

Right now the metadata for the currently streaming song/live dj on datafruits is updated via simple polling and ajax requests. The metadata is stored in a simple redis key, and a sinatra app with an endpoint /currentsong will return this key in JSON format. The ajax request simply polls this app every few seconds.
I'd like to use EventSource instead of polling via setInterval. I thought this would be a good opportunity to try out the new ActionController::Live feature in Rails. Luckily Aaron Patterson has a good write-up on his blog.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 11:35
現状、曲・ライブDJをデータフルーツでストリーミングするメタデータは、単純にポーリングとajaxの要求によって更新されます。メタデータは単純なredis keyに保存されていて、終点・現在の曲のsinatraアプリはこのキーをJSONフォーマットに戻します。単純にajax requestはこのアプリを数秒ごとにポーリングします。
個人的にはsetIntervalのポーリングを経由する代わりにEventSourceを使用希望します。
Railsの中の新しいActionController::Live featureを試すいい機会だと思いました。幸運なことにAaron Pattersonがブログでいいことを書いてました。
nameko likes this translation
mirror1000
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 11:57
只今、datefruits上で現在楽曲やライブDJをストリーミングしているメタデータが、simple pollingとajaxからの要請により更新されております。メタデータはシンプルなredis上のキーに保存されており、エンドポイントとカレントソングを備えたsinatraアプリケーションにより、このキーはJSONフォーマット形式で変換されます。ajaxからの要請は、このアプリケーションを数秒ごとにポーリングしてほしいとのことです。
sentimental経由ではなく、EvenSource上でポーリングをしたいと考えています。これで新しいActionContollerをお試しいただけると思います。

Railsでのライブフィーチャー:: アーロン・パッターソンはブログにて良い評価を残しています。
nameko likes this translation
mirror1000
mirror1000- over 10 years ago
「これで・・・」の部分を、「新しいActionController: Live feature in Rails.を試す良い機会だと思います」に変更します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime