Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 国会議事堂 国会議事堂は日本の国の議会を行う場所であり、昭和11年(1936年)11月に建設された。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 dochigun さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん hyeyoung さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

userus_iwamotoによる依頼 2014/06/24 20:13:23 閲覧 2157回
残り時間: 終了

国会議事堂
国会議事堂は日本の国の議会を行う場所であり、昭和11年(1936年)11月に建設された。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石で装われた議事堂が「白亜の殿堂」と賞賛されました。

竹下通り
JR原宿駅の竹下口を出てすぐ。アパレルショップやアクセサリー店、雑貨屋、クレープなどスイーツの店やレストランが軒を連ねる。安くてかわいいアイテムを探すならココで決まり!週末ともなると、若者で道が溢れかえる人気スポット。

dochigun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:37:50に投稿されました
국회의사당
국회의사당은 일본의 의회를 수행하는 장소이며, 쇼와 11년(1936년) 11월에 건설되었다. 당시에 일본 제일의 높이를 자랑했으며, 나가타쵸의 큰 건물에 아름다운 화강암으로 장식된 의사당이 "백악의 전당"이라고 호평받아왔습니다.

다케시타 거리
JR신주쿠역의 다케시타 입구를 나오자마자 있는 거리. 의류나 악세서리 상점, 잡화점, 크레이프 등의 과자점이나 레스토랑이 즐비하다. 싸고 귀여운 아이템을 찾는다면 여기로 결정! 주말이 되면, 젊은이들로 거리가 넘쳐나는 인기 스팟.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:48:12に投稿されました
국회의사당

국회의사당은 일본의 국가 의회가 개최되는 장소이며, 쇼와 11년 (1936년) 11월에 건설되었다. 당시에는 일본 제일의 높이를 자랑하였으며, 나가타쵸의 고지대에 아름다운 화강암으로 꾸며진 의사당이 「백악의 전당」이라며 상찬을 받았다.

타케시타 도오리
JR하라주쿠역의 타케시타 출구를 나가면 바로 있다. 옷 가게나 악세사리 샵, 잡화점, 크레이프와 같은 디저트 가게와 레스토랑이 줄지어 있다. 저렴하고 귀여운 아이템을 찾으려면 여기로 결정! 주말이 되면 젊은이들로 거리가 넘치는 인기 스팟.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:37:04に投稿されました
국회 의사당
국회 의사당은 일본 의회를 하는 장소이며 쇼와 11년(1936년)11월에 건설되었다. 당시는 일본 제일의 높이를 자랑하는, 나가다쵸의 고지대에 아름다운 화강석으로 치장된 의사당이 "백악의 전당"이라고 칭송되었습니다.

타케시타대로
JR하라주쿠 역의 다케시타 가구를 나오고 곧. 의류 상점이나 액세서리 숍, 잡화점, 크레이프 등 스윗츠의 상점과 식당들이 처마이다. 싸고 예쁜 아이템을 찾자면 여기에서 결정된다!주말이 되면 젊은이들로 길이 넘칠 인기 스폿.

浜離宮庭園
東京都中央区にある旧離宮。江戸時代の代表的な大名庭園。海水を利用した汐入り形式の大泉水中心の回遊式庭園がある。

築地市場
日本最大の魚市場である築地市場に隣接する築地場外市場は、大正時代からの歴史を持つ総合商店街。市場の中には400店を超す商店が並ぶ。新鮮な食材や調理具など、食に関するあらゆるものがリーズナブルな価格で一同に揃う。丼物や鮨などを提供する飲食店も数多く、買い物だけではなく、鮮魚を味わう楽しみも満喫できる。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:38:18に投稿されました
하마 리큐우 정원
도쿄도 츄오구에 있는 옛 별궁. 에도 시대의 대표적인 다이묘 공원. 바닷물을 이용한 바닷물에 형식의 대샘물 중심의 회유식 정원이 있다.

츠키지 시장
일본 최대의 어 시장인 츠키지 시장에 인접한 츠키지 장외 시장은 타이쇼 시대부터 역사를 가지는 종합 상가. 시장 안에는 400점을 넘는 상점이 있다. 신선한 식재료와 조리 도구 등 음식에 관한 모든 것이 저렴한 가격으로 일동에 모이다. 돈부리나 초밥 등을 제공하는 음식점도 많아, 쇼핑뿐만 아니라 생선을 맛 보는 즐거움도 느낄 수 있다.
dochigun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:46:05に投稿されました
하마리큐(궁전) 정원
도쿄도 츄오구에 있는 옛 궁전. 에도시대의 대표적인 다이묘 정원. 바닷물의 조석간만의 차를 이용한 형식의 큰 샘물 중심의 회유식 정원이 있다.

츠키지 시장
일본 최대의 어시장인 츠키지 시장에 인접한 츠키지 장외 시장은 다이쇼 시대에서부터 역사를 갖고 있는 종합상점가. 시장 안에는 400여개가 넘는 상점이 늘어서 있다. 신선한 식재료나 조리도구 등, 음식에 관한 모든 것이 합리적인 가격으로 한자리에 갖춰져 있다. 덮밥이나 초밥 등을 제공하는 음식점도 많으며, 쇼핑 뿐 아니라 신선한 생선을 맛보는 즐거움도 만끽할 수 있다.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:49:37に投稿されました
하마리큐 정원
도쿄도 츄오구에 있는 구 리큐. 에도시대의 대표적인 다이묘 정원. 바닷물을 이용한 조수 유입 형식인 대천수 중심의 회유식 정원이 있다.

츠키지 시장
일본 최대의 어시장인 츠키지 시장에 인접한 츠키지 외시장은 다이쇼 시대부터 역사를 지닌 종합상점가이다. 시장 안에는 400 점을 넘는 상점이 줄지어 있다. 신선한 식재료와 조리구 등 식에 관한 여러가지 것들이 리즈너블한 가격으로 동일하게 갖춰진다. 덮밥 요리와 초밥 등을 제공하는 음식점도 많으며 쇼핑 뿐만이 아닌 신선한 물고기를 맛보는 즐거움도 만끽할 수 있다.
hyeyoung
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 21:24:09に投稿されました
국회 의사당
국회 의사당은 일본 국가의회를 수행하는 장소이며, 쇼와 11 년 (1936 년) 11 월에 건설되었다. 당시 일본에서 제일 높은 건물이였으며, 나가다쵸의 고지대에 아름다운 화강석으로 치장된 의사당은 "백악의 전당"이라고 호평받았다.

타케시타 거리
JR 하라주쿠 역에서 타케시타 출구로 나온 곳에 위치하고 있다. 의류나 악세서리가게, 잡화점, 크레이프 등 스윗츠 전문점과 레스토랑들이 처마를 나란히 하고 있다. 저렴하고 예쁜 아이템을 찾는다면 꼭 한번 가 봐야 할만큼 유명한 곳이다. 주말이 되면 젊은이들로 거리가 넘쳐나는 인기 스폿이기도 하다.

月島もんじゃストリート
月島西仲通り商店街を中心に数多くのもんじゃ店があり、店ごとに異なった味わいのもんじゃ焼きが楽しめる。

アメヤ横町
通称「アメ横」、上野駅からJR山手線高架橋沿いに御徒町方面へと続く細長い商店街。食品(主に魚介類や乾物)、衣類、雑貨、宝飾品、化粧品の安売りショップが400以上ひしめき、更なる「ディスカウント」の交渉が可能な店も多い。売り子の派手なかけ声を取り巻くにぎわいは、毎年末の定番の光景となっている。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:40:12に投稿されました
츠키시마 몬쟈야키 스트리트
쓰키 시마 니시 사이 거리 상가를 중심으로 수많은 몬쟈야키 가게가 있다, 가게마다 다른 맛의 몬쟈야키를 즐길 수 있다.

아메야 골목
통칭"아메요코"우에노 역에서 JR야마노테선 고가 다리 옆에 오카 치마치 쪽으로 이어진 상가. 식품(주로 어패류나 건물), 의류, 잡화, 보석 장식품, 화장품의 염가 판매점이 400이상 채웠고"할인"협상이 가능한 가게도 많다. 점원의 화려한 구호를 둘러싼 성황은 매년 연말의 단골 광경이다.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/24 20:44:30に投稿されました
츠키시마 몬쟈 스트리트
츠키시마 니시나카도오리 상점가를 중심으로 수많은 몬쟈야키 가게가 있으며 가게마다 다른 맛의 몬쟈야키를 즐길 수 있다.

아메야요코쵸
통칭 '아메요코', 우에노 역에서 JR 야마테선 고가다리 근처에 오카치마치 방면으로 이어지는 가늘고 긴 상점가. 식품(주로 어폐류랑 건어물), 의류, 잡화, 보석품, 화장품을 싸게 파는 숍이 400 곳 이상 들어서, 거듭되는 '할인' 교섭이 가능한 가게도 많다. 판매원의 멋진 함성을 둘러싼 북적임은 매년 말에 정해진 광경이 되어 있다.

クライアント

備考

観光ガイド用テキスト

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。