[Translation from English to Japanese ] Thank you for your Caustic Window Digipak and blank CDr order - however, ther...

This requests contains 655 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by holy_1225 at 24 Jun 2014 at 08:42 988 views
Time left: Finished

Thank you for your Caustic Window Digipak and blank CDr order - however, there are two problems with your order we must correct in order for you to receive your product:
Please provide a mailing address in English characters so I can print a shipping address. You can also do this via PayPal and the address should be updated for me.
The payment option you chose is for shipping to United States, but your address is in Japan, so International Shipping must be chosen. This is a difference of 2.00 USD. If you wish, I can refund the current order, and you can purchase again, this time choosing International Shipping from the select menu on the order page.

ryojiyono
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2014 at 09:01
Caustic Window Digipak とブランク CDRへのご注文ありがとうございました。しかし、お客様のご注文に際しまして2点問題がございまして、お客様のご注文をお受け取りになられるために訂正しなければならないお願いがございます。
英語で発送先をお知らせお願いいたします。そうすることで印刷が可能となります。Paypalを通してご連絡いただくことも可能で、それを通して弊社が発送先を訂正することができます。
ご選択された支払方法についてはアメリカ国内向けのもので、お客様は日本にお住まいなので、国際発送をご選択いただく必要がございます。これにより、送料では2ドルの違いが発生いたします。 もしご希望でしたら、現在のご注文について返金させていただくことも可能で、改めご注文いただく際に国際発送を注文ページのメニューからご選択いただければと存じます。
holy_1225 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2014 at 08:51
Caustic Window Digipak と空のCDrの御注文有難うございました。しかしながら御注文頂いたお品をお受け取いただくにあたり、当方で修正すべき問題が二点ございます。
英語表記のあて先の住所を印刷したいのでご連絡ください。PayPal上で住所登録を頂いてもアップデート可能で、こちらでも確認することが可能です。
お支払いオプションで御選択頂いたのがアメリカとなっておりますが、お客様の御住所が日本となっておりますので国際配送を御選択いただく必要がございます。金額で言うと2ドルの差です。御希望であれば現行の御注文を返金させて頂きますので、御注文ページの選択メニューより再度正しい国際配送オプションを御選択頂き御注文くださいますようお願い申し上げます。
holy_1225 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2014 at 09:03
こースティック ウィンド ウデジパックとブランクのCDRの注文を頂き有難うございます。
しかし、注文を処理するためには二つの問題が有ります。
送付先住所を印刷するために、郵送先住所を英語で提供してください。英語による郵送先住所の提供はペイパルの住所を英語に更新することでもできます。
支払い条件のオプションとして、発送先は米国になっていますが、お客様の住所は日本です。そのため、国際配送が選択されるべきです。国内と国際配送の差額は2ドルです。お客様がお望みであれば、現在の注文を返金することで、お客様は再注文をすることができます。再注文の際は、注文ページ(Order page)から国際配送を選んでください。
holy_1225 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime