[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の出品商品は全て削除致しました。 今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。 このメールにてこの紛...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん elephantrans さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gvfdsgdrgdによる依頼 2014/06/23 20:12:49 閲覧 1501回
残り時間: 終了

御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:22:17に投稿されました
We deleted all the items of your company from our list.
We promise that we will check before the sale more often and will not put your products on our list.
Let us end our discussion with this e-mail.
We are sorry for troubling you, but will you contact Amazon about this?
Thank you very much.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:30:32に投稿されました
We have deleted all of your product exhibitions.
We promise not to exhibit your products again after this by increasing a checking process and to make effort for recurrence prevention.
We would like to put an end for this conflict by this e-mail.
We are sorry to bother you, but would it be okay to ask you for reporting Amazon when this conflict ended?
Thank you for your cooperation in advance.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:21:10に投稿されました
I have removed all the items listed by your company.
In order to stop a recurrence increase the checking of items when listing, I promise there will not be a repeat of this from your company.
I would like to put an end to this issue with this email.
I am sorry to contact you over this conflict, but can I ask that you please contact Amazon.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。