御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:01:43に投稿されました
We deleted all the items your company listed.
We swear that we will check the sale more often and will not list your items.
We will end our discussion in this e-mail.
We are sorry for troubling you, but will you contact Amazon about the end of out discussion?
Thank you very much.
We swear that we will check the sale more often and will not list your items.
We will end our discussion in this e-mail.
We are sorry for troubling you, but will you contact Amazon about the end of out discussion?
Thank you very much.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 19:55:53に投稿されました
We have removed all items of your company.
From now on, we increase checking processes prior to listing item to prevent the recurrence of same incident and pledge that we will never list items of your company again.
We would like to end this dispute by this email.
If you could accept to end this dispute, would you please contact Amazon about it.
Thank you for your consideration.
From now on, we increase checking processes prior to listing item to prevent the recurrence of same incident and pledge that we will never list items of your company again.
We would like to end this dispute by this email.
If you could accept to end this dispute, would you please contact Amazon about it.
Thank you for your consideration.
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 19:58:08に投稿されました
I have removed all the items listed by our company.
In order to stop a recurrence we will increase the checking of items when listing, I promise there will not be a repeat of this from our company.
I would like to put an end to this issue with this email.
I am sorry to contact you over this conflict, but can I ask that you please contact Amazon.
Thank you.
In order to stop a recurrence we will increase the checking of items when listing, I promise there will not be a repeat of this from our company.
I would like to put an end to this issue with this email.
I am sorry to contact you over this conflict, but can I ask that you please contact Amazon.
Thank you.
our company -->> your company すみません