[日本語から英語への翻訳依頼] 添付画像の赤く囲んだパーツを取り寄せていただけますでしょうか? このパーツが無くて困っています。 もし取り寄せることが可能でしたら、価格と納期をお知らせく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 acdcasic さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

rissayyによる依頼 2014/06/23 12:24:30 閲覧 2460回
残り時間: 終了

添付画像の赤く囲んだパーツを取り寄せていただけますでしょうか?
このパーツが無くて困っています。
もし取り寄せることが可能でしたら、価格と納期をお知らせください。
私は、PayPalを通じて代金を支払うことができます。日本までの送料を含めた
インボイスを送ってください。
お返事をお待ちしております。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 12:31:02に投稿されました
Can you please advise if I can order a part surrounded by a red line on the attached image to you? I have a trouble due to lack of the part.
If I can, please let me know the price and the estimated delivery time.
I can pay to you via PayPal. Kindly send me an invoice including the shipping fee.
I am looking forward to your reply.
Thanks,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 12:29:47に投稿されました
Would you obtain a part encircled by red line shown in the attached picture?
I am in trouble because I cannot find it,
If you would be able to obtain it, I was wondering if you can tell me a price and a lead time.
I will pay a full amount through the PayPal, I appreciate if you can send me a invoice stating an amount including the shipping fee,
I look forward to hearing you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 12:28:58に投稿されました
Can you get the parts circled red in the picture?
If I do not have these it will be a problem for me.
If you can, please give me a price.
I will be paying by PayPal. Please send me a payment request including postage to Japan.
I will wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。