Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] <Wonderful Show> I just saw the performance only. Generally, the trip to K...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , eeekia ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by veltra at 20 Jun 2014 at 19:43 1869 views
Time left: Finished

<素晴らしい公演でした>

公演のみ参加しました。グルメや買い物が中心になってしまいがちですが、今回のコリアハウスの公演はその完成度も高く素晴らしいものでした。伝統舞踊というと堅苦しくつまらないと思われますが、実際にはとてもダイナミックな舞踊であり、またパンソリは言葉がわからなくてもその情熱を感じることができました。老若男女を問わず韓国の文化に触れる良い機会になると思います。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:02
<Wonderful Show>

I just saw the performance only. Generally, the trip to Korea tends to be filled with time for eating and shopping only, but this show by Korea House had a great show close to its perfection. One may think the traditional dance smothering and boring, but in fact it was a very dynamic dance. The Pansori in particular, I could feel its passion without understanding the language. This is a great opportunity for men and women of all ages to learn about the Korean culture.
eeekia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:57
<It was an impressive performance>

I watched the performance. Although I tend to focus on gourmet and shopping, this time the higher degree of perfection of the performances at Korea House was also wonderful. Usually when we speak of traditional dances, I would expect them to be formal and boring, but in reality, the dances were dynamic and despite not understanding the language, I was able to feel the passion. In my opinion it is a good opportunity to experience Korean culture, regardless of age and gender.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

韓国のショーの体験談です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime