Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We have this item in stock. It'd be great if yo...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , aus744 , tearz , eeekia ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rfwrwqd at 20 Jun 2014 at 18:49 955 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
この商品の在庫はございます。
購入を検討いただけると幸いです。


かしこまりました。
下記の住所にご返送ください。

追跡番号の確認ができませんか?
こちらですぐに確認させていただきます。


発送についてこちらもある程度工夫はして送らせて頂きます。
お手元に届くまでお待ちください。


誠に申し訳ございません。
こちらの価格調整ミスで誤った金額で販売してしまいました。
すぐに返金処理いたしましたのでよろしくお願いします。
不満や不明点がある場合質問ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 18:58
Thank you for your message.
We have this item in stock.
It'd be great if you consider the purchase.

We have acknowledged.
Please return the item to the below address.

Could you confirm the tracking number?
We will check immediately.

As for the shipment, we will try to come up with a better way of packing in advance.
We appreciate your patience until receiving the item.

Please accept our sincere apologies.
This item was sold in the wrong price due to the price adjustment error at our end.
We will issue a refund immediately.
Please contact us if you have any questions or concerns.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:11
Thank you for your message.
We have this product in stock. Thank you for considering making a purchase.


Understood.
Please return it to the following address.

You aren't able to check the tracking number?
I will check it from here immediately.


Regarding the shipment, we also make adjustments to a certain extent before shipping it.
Please wait until it has arrived to you.


Our sincere apologies.
Because of a typo on our part we accidentally sold the product at a wrong price.
We have already returned the money to you so we hope that this solves the matter.
If you have any complaints and/or questions please feel free to contact us.
aus744
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:08
Thank you for your message.
We have this item in stock.
We would be glad, if you could consider making a purchase.

We have acknowledged .
Please resend it to the following address.

Is it not possible for you to check the tracking number?
We will check it immediately.

Concerning the shipment, we will devise it to certain extent.
We kindly ask you for your patience until it gets delivered to you.

We apologize for the inconvenience.
Because of our misconduct for price adjustment, we have sold it for the wrong price.
We refunded the amount that had been paid immediately.
Should you have any questions or complaints, please contact us.
eeekia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 19:16
Thank you for your message.
This item is currently intock.
Your interest in purchasing this item is greatly appreciated

We have noted your message.
Please return [the item] to the following mailing address.

Can you confirm the tracking number?
We would immediately make the confirmation on our end.

With regard to shipping, on our end we will process the item before sending it out.
Please wait for the item to reach your hands.

We are deeply sorry.
There was a mistake on the price adjustment on this en; hence we sold the item at a wrong price.
We have immediately processed the refund, and we seek your understanding.
In the event that you have any enquiry or dissatisfaction, do feel free to approach us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime