Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] sp 1151 I  hope that my order (Transformers Movie RA-13 Jetfire) will arrive ...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Jun 2014 at 17:55 1289 views
Time left: Finished

sp
1151
I  hope that my order (Transformers Movie RA-13 Jetfire) will arrive before July 25th (celebrating his bday a week advance) as this will make my kid very happy on his bday celebration. Thank you so much.


IT7560

Good morning,the object arrived this morning and it's perfect!
I would like to thank you for the help that you gave me,It was very helpful to track the shipping.
I really hope that we can make businnes again because the service of your shop is awesome!

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:02
sp
1151
私の注文商品 (Transformers Movie RA-13 Jetfire) が7月25日よりも前に到着することを希望します。(彼の誕生日を一週間前倒しでお祝いするので)私の子供が誕生日のお祝いでとても喜んでくれると思います。よろしくお願いします。


IT7560

おはようございます。商品が今朝届きました。完璧です!
この件について対応頂きありがとうございました。商品の追跡をして頂いて助かりました。
御社のサービスは格別だと思います。またご縁がありましたら是非お取引をさせて頂きたいです。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:04
SP
1151
私の注文(トランスフォーマーズ ムービーRA13ジェットファイヤー)が7月25日以前に届く事を願っています(一週間前の誕生会です)。この注文は私の子供の誕生日のお祝いを非常に幸福にします。宜しくお願いします。

IT7560

おはようございます。今朝商品が到着しました。完璧です。
お手伝いをして頂き大変有難うございます。そのおかげで輸送中の小包の追跡が容易でした。貴店のサーボスが大変素晴らしいので、また取引ができることを本当に望んでいます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:06
1151
わたしの注文した(トランスフォーマーズ ムービー RA-13 ジェットファイアー)が7月25日より前に到着するとありがたいです(彼の誕生日の一週間前にお祝いをします)。そうしたらわたしの子供が誕生会で大喜びするからです。どうぞよろしくおねがいします。

IT7560
おはようございます。商品が今朝、到着しました。しかも完璧でした!
あなたの助けがあったからです。お礼を言わせていただきます。また、搬送過程を追跡していただいたことも大変な助けになりました。
あなたのお店のサービスはすばらしいので、もう一度あなたとビジネスがしたいと切に思います。

mirror1000
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:06
SP 1151

注文したTransformers Movie RA-13 Jetfireが7月25日より前に受け取りたいと思っていますが、可能でしょうか(子供の誕生日を1週間前倒しでお祝いしたいのです)。そうすれば子供もとても喜ぶと思います。どうかよろしくお願い致します。

IT7560
おはようございます。注文した商品が今朝完璧な状態で届きました!
無理なお願いをしてしまいましたが、ご協力ありがとうございます。商品の追跡にとても役立ちました。
お宅のサービスには感服するばかりであり、また利用する機会があればと思っています。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime