Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanksgiving Event(Kanto/Kansai)celebrating the sale of "Together" Thank...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , renay , me9051159 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Jun 2014 at 12:15 1338 views
Time left: Finished

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<店舗・メンバー・集合時間>
近日発表いたします

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:41
Thanksgiving Event(Kanto/Kansai)celebrating the sale of "Together"


Thank you for your every supports!!
Members will visit some CD shops and directly deliver their thankfulness!!

<Event Info>
Group Hand Shale Event at each store☆

<Store/Members/Time>
Coming soon.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:39
Thanksgiving Event that is held as commemoration of sellilng "Together"(Kanto and Kansai)

Dear fans, thank you for supporting us all the time.
By visiting CD shop in each area, members will convey their gratefulness directly.

<Contents of event>
Hands shaking by group at each store

<Store, Member and Time to get together>
We will announce it in a few days.
me9051159
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 12:36
「Together」selling ceremony Thanksgiving Event(Kanto‧Kansai)

To every fans, we are really appreciate your support until now!!
Our members will pass on our appreciation directly in the music store in all part of country!!

<event content>
Shake hand event with different group in different branch☆

<Branches‧Members‧Assembling time >
Coming soon
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime