[英語から日本語への翻訳依頼] こちらの商品は申し分のない良好な状態にあります。7番目の写真をご覧ください。小さなくぼみが表面の仕上げ部分にできています。3枚のフェルト生地のパッドが底面...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん yoshi_suke さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

tateyamaによる依頼 2011/05/12 09:42:12 閲覧 1097回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This item is excellent condition. Please look at the 7th picture. There is a small indentation in the finish. There are three felt pads on the bottom. I think I would add a fourth but it sits solid and straight the way it is.

atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 10:36:20に投稿されました
こちらの商品は申し分のない良好な状態にあります。7番目の写真をご覧ください。小さなくぼみが表面の仕上げ部分にできています。3枚のフェルト生地のパッドが底面についています。もう一枚パッドを底に取り付けようかとも考えましたが、現状のままでしっかりと傾くことなくまっすぐに立っております。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 09:57:05に投稿されました
こちらの商品のは非常に良い状態です。7番目の写真をご覧ください。仕上げにへこみが施されています。下の部分には3つのフェルトパッドがあります。4つ目を追加するつもりですが、今のままでも安定しています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 10:23:04に投稿されました
この商品は状態がいいです。7番目の写真をご覧ください。終わりの方に小さいへこみがあります。下には3つのフェルトパッドがあり、私が4つ目を加えたんだと思います。しかししっかり元のように固定されています。
yoshi_suke
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 10:34:42に投稿されました
こちらの品物は、きわめて良好な状態です。7枚目の写真をごらんください。仕上げの際にできた小さなへこみが一つあります。底にはフェルトのパッドが3枚貼ってあります。もう一枚貼ろうと思ったのですが、今の状態のままでじゅうぶん安定感があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。