Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は EF-M 22mm f/2 STMです。 箱についてもあります。 購入していただけると幸いです。よろしくお願...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

hgrwgrによる依頼 2014/06/18 21:05:54 閲覧 2618回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
この商品は
EF-M 22mm f/2 STMです。
箱についてもあります。
購入していただけると幸いです。よろしくお願いします。


こんにちは
メッセージありがとうございます。
この商品は日本から発送されます。通関についてはかかるかかからないかは運もあるのでこちらが手数料がかかるのかの判断はできませんがかかる可能性も視野に入れといてください。お願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/18 22:29:36に投稿されました
Merci pour votre message.
Cet article est EF-M 22mm f / 2 STM.
Il est livré dans une boîte.
Je serais heureux si il est de votre intérêt.
Cordialement,

Bonjour,
Merci pour votre message.
Cet article sera expédié à partir du Japon.
Il y a une chance que vous pourriez avoir à payer le tariff. Nous ne savons pas combien. S'il vous plaît garder cela à l'esprit de toute façon. Merci.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/06/18 23:37:45に投稿されました
Bonjour,
Merci pour votre message.
Cette marchandise est EF-M 22mm f/2 STM avec une boîte de paquet.
Nous vous saurions gré,si vous pouviez l'acheter.

Bonjour,
Merci pour votre message.
Cette marchandise sera expédiée du Japon.
Concernant un droit de douane, ceci dépend de chance et nous ne pouvons pas juger si un droit de douane sera chargé ou non, mais soyez avisé qu'il y a une possibilité qu'il sera chargé.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。