[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 あなたができることでかまいません。 私は、常にあなたとはwin-winの関係でいたいです。 それとお願いがあります。 今後は新製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん junnyt さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

falconによる依頼 2011/05/12 05:39:20 閲覧 3268回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

わかりました。
あなたができることでかまいません。
私は、常にあなたとはwin-winの関係でいたいです。
それとお願いがあります。
今後は新製品が出るとわかった時点で私に教えてもらえませんか。
また、日本人に発送する場合は、私を優先的に発送してもらえないでしょうか。
私のお願いを聞いていただければ、私もあなたへの協力を惜しまないでしょう。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 08:04:21に投稿されました
I understand.
Please do what you can do.
I would like to keep a win-win relationship with you at all time.
And I have a favor to ask you.
Once you find out when the new products are coming out please let me know.
Also, when you are sending products to people in Japan, I would like to be privileged and be sent the products first.
If you could accommodate my request I won't hesitate to cooperate with you.








★★★★☆ 4.0/2
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 08:35:39に投稿されました
I understand.

You just have to do what you can.
I always would like to keep win-win relationship with you.

Then, I need your help.
Could you let me know right after you can tell when the new products will be on sale.

In addition, could you send them to me first when you send them to Japanese?
If you grant my request, I don't hesitate to do my best for you.




★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 08:30:48に投稿されました
Understood.
Please do what you can do.
I would like to be in a win-win relationship with you all the time.
I have a favor to ask you.
Can you let me know immediately when you learn the new product is coming out?
Also, if you are shipping to other Japanese, can you prioritize me?
If you can do my favor, I would not grudge cooperation with you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

「日本人に発送する場合は・・・」というのは、日本人のライバルがいるので、私を優先してほしいということです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。