Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】北海道公演につきまして いつもCheeky Paradeを応援いただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん yoppo1026 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/18 13:05:00 閲覧 1139回
残り時間: 終了

Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】北海道公演につきまして

いつもCheeky Paradeを応援いただき、誠にありがとうございます。
今週開催のライブ・イベントについて、関係各所と協議し、メンバー、そしてお客様の安心と安全を最優先とさせて頂くために、ライブ・イベント終了後に予定しております「握手会」に関しましては、中止とさせて頂くこととなりました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 13:14:24に投稿されました
Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】 Regarding the Hokkaido concert

Thank you very much for your continuous support of Cheeky Parade.
Regarding the live event, which will be held this week, we discussed with those who are involved, and decided to cancel the handshake meeting, which was planned after the live event, out of concern for the safety and peace of mind of the members as well as fans.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 13:12:29に投稿されました
Re: Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】 in Hokkaido

Thank you for continued support for Cheeky Parade.
With regard to the scheduled live event this week, as a result of discussion with the concerned parties for prioritizing customers security and safetiness, the "handshaking event" that was scheduled after the live event is cancelled.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 13:15:17に投稿されました
Regarding Cheeky Parade [NINE LIVES TOUR ~ ROAD TO NY ~] Hokkaido performance

Thank you always for your support of Cheeky Parade.
Regarding the live event held this weekend, we consulted with those who concerned. In order to take top priority to the safety and security of our customers and members, we decided to cancel the "handshake meeting" which was originally going to be held after the live event.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 13:15:41に投稿されました
Cheeky Parade【NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~】 Performance in Hokkaido

Thank you for supporting Cheeky Parade all the time.
We discussed a live event that is going to be held this week with those who are involved.
We decided to stop the "hands shaking" that is going to be held after the event by considering the safety of the customers and members as top priority.

また、今後予定してります、握手会などのイベントに関しましては、後日あらためてお知らせさせて頂きます。

お客様には、大変ご迷惑をお掛けすることをお詫び申し上げますとともに、何卒ご理解を頂けますようお願い申し上げます。

Cheeky Paradeチーム一同

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 13:10:31に投稿されました
Also, we will let you know about future events such as handshake events at a later date.

We offer our sincere apologies for the inconvenience this may cause and would appreciate your understanding.

Cheeky Parade Team
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 13:11:25に投稿されました
We will announce the event such as shaking hands that we are going to hold later.

We apologize that we give a tremendous trouble to you.
We request that you understand us.

Cheeky Parade team

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。