Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 誠に申し訳ございませんが 下記の注文番号は私達の店では取り扱いのない注文になっております。 他のショップさんで買われたのかもしくは注文番号にミスがあるのか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん mmcat さん 516494886 さん nosumaru さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

gedqtfgによる依頼 2014/06/17 11:12:18 閲覧 1033回
残り時間: 終了

誠に申し訳ございませんが
下記の注文番号は私達の店では取り扱いのない注文になっております。
他のショップさんで買われたのかもしくは注文番号にミスがあるのかを再度ご確認いただけませんか?
お手数おかけします。
116-5260178-6601054


すいません。
再度配送についてはできません。
ですが
こちらで今回のご迷惑をかけたという形で3ドルほど追加で返金させて頂きます。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:17:39に投稿されました
We are truly sorry. The following order contains an item we don’t handle at our shop.
Could you please check if you purchased it at some other shop or the order number is incorrect?
Thank you for your trouble.
116-5260178-6601054

We are sorry.
We cannot send it again.
However, as we caused you this inconvenience, we will refund you $3 additionally.
Thank you for your understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:19:09に投稿されました
We are very sorry, but the below order number is not dealt at our store.
Would you please double check to see if it was of other store purchase or with the wrong order number.
Sorry to trouble you.
116-5260178-6601054

We are sorry, but reshipment service is not available.
Nevertheless, we would like to refund $3 compensating for the trouble.
Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/2
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:22:36に投稿されました
We are terribly sorry, but we don't deal with the product of the following order number.
Would you check once again if it was purchased from other shop or the number is wrong?
Sorry to trouble you.
116-5260178-6601054

We are sorry, but we cannot re-ship it. However we will make refund with additional $3 as this brought out your inconvenience.
We appreciate your understanding.
516494886
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:21:21に投稿されました
I have to appologize that the following order number is not valid one in our shop.
Could you confirm agian if it is a order you done in other shop or a wrong number ?
Sorry for the trouble.
116-5260178-6601054

I am sorry that re-delivery of this item is not available.
$3 more will be refunded to you as the compensation for troubling you this time.
Thank you as always.
nosumaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:21:48に投稿されました
I'm terribly sorry that we don't have the product number in our store. You might buy the one at another store or you sent the wrong number. Could you please check the number again?
116-5260178-6601054

And, I'm afraid that we cannot send it again but, we will return $3 for the trouble.

Best Regards


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。