Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご協力ありがとうございます。(あなたを仲介して)MAX社への注文をお願いしたいと思います。 しかし我々の在庫品をさらに値引きするのは厳しいです。全商品1...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kyokoquest さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

falconによる依頼 2011/05/11 21:43:42 閲覧 1690回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for your help. I will provide my order on Max.
But we cannot afford to offer more discount from our stock. All of my products have less than 10% profit after the 15% discount. How about the money we supposed to send to you for the Max products to be deducted from your future order amount? In this case, we can offer 3.5% extra discount on those orders. Those 3.5% discount is our bank charged to be charged by our bank which can be saved to you.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 00:17:57に投稿されました
ご協力ありがとうございます。(あなたを仲介して)MAX社への注文をお願いしたいと思います。
しかし我々の在庫品をさらに値引きするのは厳しいです。全商品15%引きですので10%も利益が出ていないからです。あなたが今後ご注文していただく際の金額から、今回我々がMAX社の商品に対して支払う金額を差し引く、というのはいかがでしょうか?今回の場合ですと、さらに3.5%の値引きとなります。この3.5%の値引きは私たちの口座から引き落とされる銀行手数料分であり、その分お得になります。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
「我々」と「私たち」が混在してました。失礼しました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
@falcon falconさん、評価どうもありがとうございます。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/11 22:39:20に投稿されました
ご協力ありがとうございます。私のオーダーをマックスに提供します。
ですが、これ以上の値下げを当社のストックから提供する事は出来ません。
15%の値下げをすれば、当社の全製品の利益は10%以下になります。
当社がMax の製品分に送る金額をこれからあなたが注文する金額から差し引くというのはいかがでしょうか?
そうすれば、今回のオーダー分は3-5%追加で値引きが可能です。
この3-5%値下げは当社と御社との銀行の手数料分です。
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
kyokoquest- 13年以上前
@falcon さん
評価ありがとうございます☆
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 05:24:14に投稿されました
ご協力ありがとうございます。Maxへの注文をお送りします。
しかし、当社の在庫から更なる割引をご提供できる余裕がありません。15%の割引の後では、当社の全ての商品は10%以下のマージンしかないのです。Max商品の支払いに送付するお金をあなたの今後の注文料金から引き落とすと言うのはどうでしょう?その場合、その注文に追加で3.5%の割引を提供できます。この3.5%割引は、当社の銀行口座があなたの銀行から請求される手数料で、あなたが代わりに支払うことでその手数料を割愛する事が出来るからです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。