Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(繁体字)から英語への翻訳依頼] Player1: 真的假的...! 半莊戰幾乎都你一個人贏? Player2: 三索.自摸.七萬.三暗刻.發.七對子.自摸.地和. Player3 to ...

この中国語(繁体字)から英語への翻訳依頼は vivianvivian さん joycec_088 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

melanie_5による依頼 2014/06/12 07:33:21 閲覧 2965回
残り時間: 終了

Player1: 真的假的...! 半莊戰幾乎都你一個人贏?
Player2: 三索.自摸.七萬.三暗刻.發.七對子.自摸.地和.
Player3 to player1: 怎麼樣,小兄弟,這小子剛才說的,就是半莊裡面,你想要的牌嗎?
Player1 to player2: ...你是怎麼辧到的?
Player2: 是大哥哥你後面的人...跟我說的.
-
不可以這樣喔.
-
a:上班?
b:對...上班. 如果你能挑起男生的責任,那就能代替我去工作...
a:我會加油.

vivianvivian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 08:06:11に投稿されました
玩家1: are you serious? you mean you almost made a clean sweep in the half round battle?
玩家2: 3 bamboos, self-drawn tile, seven wan, three concealed triplets, dragon, seven pairs, self-drawn tile, and earthly hand.
玩家3對玩家1: How was it, dude? Was the tile he just said you wanted in the half round battle?
玩家1對玩家2: How did you do it?
玩家2: well, the guy behind you just told me.

------
you can't do that!
-----
a: are you at work?
B: yes, I am at work. If you could be a man and take the responsibility, then you could sub for.
A: I will do my best.
melanie_5さんはこの翻訳を気に入りました
joycec_088
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/12 09:07:35に投稿されました
Player1: Is it really...! you're almost winning all the half village war??
Player2: Sān suǒ. Zìmō. Qī wàn. Sān àn kè. Fā. Qī duì zi. Zìmō. De hé
Player 3 to player1: so, how's that, brother, like this guy just said, this is the cards you want from the half village?
Player1 to player2: ...how did you do that?
Player2: Brother... it was the guy behind you who told me.

-
It cannot be like that.

-
a: going to work?
b: yes...going to work. If you can take the responsibility of a man, then you can go to work for me...
a: I will work hard.
melanie_5さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

The first part is for Mah Jong experts.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。