Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 はじめまして。日本で雑貨店を経営しております。Welt-officeeと申します。 御社の製品を以前使用したことがあり、一目惚れしてしまい是...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mechamami さん ryojiyono さん h-gruenberg さん masumura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sionによる依頼 2014/06/11 17:11:47 閲覧 2134回
残り時間: 終了

ご担当者様

はじめまして。日本で雑貨店を経営しております。Welt-officeeと申します。
御社の製品を以前使用したことがあり、一目惚れしてしまい是非当社でも扱いと思い、ご連絡させて頂きました。

現在日本での正規代理店はあるのでしょうか?

御社の製品を日本で販売したいと考えております。
卸価格での契約が可能でしたら、条件をご提示頂けたらと思います。

敬具

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 17:23:58に投稿されました
Dear whomever it may concern,

Nice to meet you. We are Welt-office running a grocery store in Japan.
We have used your product before and really love it, so I am sending this email to ask you if it's possible to sell your product in our company.

Do you have some authorized distributor in Japan now?

We would like to sell your products in Japan.
If the agreement of the wholesale price is required, please suggest your condition.

Sincerely,
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 17:23:22に投稿されました
To whom it may concern

I am writing to you for the first time. My name is Welt-officee, and am the shop owner of a variety shop in Japan.
I have used your products in the past, and really liked them at first sight. I am writing if I can carry your items in my shop.

Please kindly let me know if you already have authorized distributor?

I am hoping to sell your products in Japan.
Please kindly let me know if I can get our products with wholesaler price, and if possible, please send me the quote.

Best regards,
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 17:38:47に投稿されました
To whom it may concern

Nice to meet you. We run a novelty goods shop in Japan called Welt-officee.
We contact you because we've used your items before and we were falling love with it.

Do you have an official distributor for your brand in Japan?

We'd like to sell your items in Japan.
Please let us know all the conditions to have a contract with you as wholesaler.
masumura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 17:44:59に投稿されました
To whom it may concern

We're Welt-officee that manages a variety shop in Japan.
This e-mail is intended to let you know that we'd like to deal with your products in our shop.
We used it and fell in love in a moment.

Is there official distributor in Japan at present?

We hope to sell your products in Japan.
If we can make a contract with the wholesale price, could you please show us the conditions?

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。