Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographies...

This requests contains 540 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alexdagorn , thibautbailly , javoariz ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by grerg at 11 Jun 2014 at 15:33 2921 views
Time left: Finished

Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographies delivered to, the service level offered, and the prices charged. Note that media rates are based on dispatching a single item Purchasing multiple media items results in multiple delivery charges.                    ""

**FOR BUYERS OF DIGITAL CAMERA**
Before shipping, we open the box in order to insert a battery inside the camera. Under the Japanese law, lithium-ion battery can not be shipped unless it is set inside the camera. We appreciate your understanding.

thibautbailly
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 11 Jun 2014 at 17:33
Vous trouverez ci-dessous les détails de livraison pour JapanPremium, y compris les zones géographiques de livraison, le niveau de service offert, et les tarifs facturés.Veuillez noter que les tarifs média sont basés sur l'envoi d'un seul article L'achat de plusieurs articles média entraîne des frais de livraison multiples.                    ""

**POUR LES ACHETEURS D'APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE**
Avant l'expédition, nous ouvrons la boîte afin d'insérer une batterie dans l'appareil photo. En vertu de la loi japonaise, une batterie lithium-ion ne peut être expédiée que si elle est placée à l'intérieur de l'appareil photo.Nous vous remercions de votre compréhension.
★★★★☆ 4.0/1
alexdagorn
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Jun 2014 at 17:44
Veuillez trouver ci-dessous les informations de livraison pour JapanPremium, y compris les régions géographiques éligibles à ce niveau de service et les prix pratiqués. Veuillez noter que les tarifs sont basés sur l'expédition d'un article unique. Les tarifs pour l'achat de plusieurs articles feront l'objet de frais de livraison multiples.                    ""

**POUR LES ACHETEURS D'APPAREIL PHOTO NUMERIQUES**
Avant l'expédition, nous ouvrons la boite afin d'insérer la batterie dans l'appareil photo. Selon la législation japonaise: les batteries lithium-ion ne peuvent être expédiées à moins qu'elle soient à l'intérieur de l'appareil photo. Merci pour votre compréhension.
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Jun 2014 at 17:46
Ci-dessous sont les détails de livraison pour JapanPremium, y compris les zones géographiques livrées, le niveau de service offert et les prix facturés. Noter que les tarifs pour l'achat numérique sont basés sur l'envoi d'un seul article. Acheter de plusieurs articles entraîne des frais de livraison. ""

** POUR LES ACHETEURS DE CAMERAS NUMERIQUES **

Avant l'expédition, nous ouvrons la boîte afin d'insérer une batterie dans l'appareil photo. En vertu de la loi japonaise, la batterie lithium-ion ne peut être expédié que si elle est placée à l'intérieur de l'appareil photo. Nous vous remercions de votre compréhension.
javoariz
Rating 53
Translation / French
- Posted at 11 Jun 2014 at 17:49
Ci-dessous sont les détails de livraison pour le JapanPremium, il comprend les zones géographiques livrées à, le niveau de service offert, et les prix facturés. A noter que les taux de média sont basés sur l'envoi d'un seul article. L'achat de plusieurs articles dans les médias se traduit par de multiples frais de livraison.
** POUR LES ACHETEURS DE DIGITAL CAMERA **
Avant l'expédition, nous ouvrons la boîte afin d'insérer une batterie dans l'appareil photo. En vertu de la loi japonaise, batterie lithium-ion ne peut être expédié que si elle est placée à l'intérieur de l'appareil photo. Nous vous remercions de votre compréhension.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime