Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank for your message. I am planning an international e-packet for delivery...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hideyuki , cockfield , akashic_chr0nicler ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hetgtehrt at 11 Jun 2014 at 11:40 1485 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
配送方法については国際eパケットを予定しております。
追跡番号がついており配送の確認ができます。

メッセージありがとうございます。

配送料の設定についてはAMAZON上の設定で個別に設定できません。
誠に申し訳ございません。

メッセージありがとうございます。
中国への配送は可能です。
もし注文するのであればよろこんで配送致します。

hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:52
Thank for your message.
I am planning an international e-packet for delivery.
You can confirm the delivery from the tracking number attached,

Thank you for your message.

I am really sorry that I can’t set the shipping charge individually in the settings on AMAZON.

Thank for your message.
Delivery to China is possible.
I will be happy to deliver as long as you place an order.
★★★☆☆ 3.0/1
akashic_chr0nicler
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:54
Thank you for your message.
The delivery method will be an international e packet.
There is a tracking number that can be used to verify the delivery.

Thank you for your message.

As for the shipping charge setting, it cannot be individually configure via AMAZON settings.
We are terribly sorry.

Thank you for your message.
It is possible to deliver to China.
If you would like to make an order, we will gladly deliver it to you.
cockfield
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 11:46
Thank you for your message.
A sending method will be international e packet.
and can be confirmed of sending.

Thank you for your message.

A setting of fee is not set individually at amazon`s setting.
I am really sorry for that.

Thank you for your message.
Sending to china is possible.
If you purchase,I am delighted to send to you.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime