Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ■We are checking the availability of NEIGHBORHOO shoes with NEIGHBORHOOD. Al...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mambblady , planopiloto , norihiko ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 10 Jun 2014 at 23:21 1594 views
Time left: Finished

■NEIGHBORHOOのシューズはいまNEIGHBORHOODに確認しています。

CONVERSE ONE STAR J NAVY/REDも在庫を確認しています。

Jack Purcell Quilted US 9は在庫ありそうです


■こんにちは 〇〇はいくつ必要ですか?
〇〇に確認します。


■こんにちは、バッグの在庫がありました。
金額は〇〇です。入金確認後取り寄せしますので
入金から2.3日ほどで発送します。

planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 23:30
■We are checking the availability of NEIGHBORHOO shoes with NEIGHBORHOOD.
Also we are confirming for CONVERSE ONE STAR J NAVY/RED.
We expect they have Jack Purcell Quilted US 9 in stock.

■Hello, how many 〇〇 would you like?
We'll confirm it to 〇〇.

■Hello, we found the bag in our stocks.
The price is 〇〇. We'll ship it after we confirm we receive your money.
It will take a few days to ship after we confirm.
mambblady
Rating 56
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 23:43
■We're checking with NEIGHBORHOO for the availability of their shoes.
Also we're checking for the stock of CONVERSE ONE STAR J NAVY/RED.
Jack Purcell Quilted US 9 seems to be available

■Hello. How many 〇〇s do you need?
I'll check with 〇〇。

■Hello. The stock of the bag is available.
The price of it is 〇〇.
We get the stock after we confirm your payment and send it out in 2 or 3 days after the payment.
norihiko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 23:42
■I am asking NEIGHBORHOOD about their shoes.

I am currently confirming stocks of CONVERSE ONE STAR J NAVY/RED.

Stocks of Jack Purcell Quilted US 9 was confirmed.

■Hello. How many 〇〇 do you want?
I will ask 〇〇 about that.

■Hello. Stock of the bags is confirmed.
It costs 〇〇. I must confirm that you deposit money to my bank account, so I will send off after 2 or 3 days from the date you deposit.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

■を入れて翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime