[英語からドイツ語への翻訳依頼] Brand new. We pack with extra care. ships from Japan. average delivery time i...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は unas さん satoretro さん 7tiger さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

nfoewnpiqojによる依頼 2014/06/10 16:57:10 閲覧 3265回
残り時間: 終了

Brand new. We pack with extra care. ships from Japan.
average delivery time is 7 to 22days.

If it is out of stock we cancel your order with in a few days.
We will make an effort to improve our service.

unas
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/10 18:48:11に投稿されました
Ganz neu. Wir sorgen auf eine gute Verpackung. Es wird aus Japan geschickt.
Die durchschnittliche Lieferzeit ist 7 bis Tagen.

Wenn wir Ihre Bestellung nicht erfüllen können, werden wir den von Ihnen bestellten Artikel in wenige Tagen stornieren.
Wir werden uns bemühen, unseren Service zu verbessern.

7tiger
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/10 18:34:16に投稿されました
Nagelneu. Wir packen mit besonderer Sorgfalt. Schiffe aus Japan.
durchschnittliche Lieferzeit beträgt 7 bis 22 Tage.
Wenn es ausverkauft ist, dass wir Ihre Bestellung stornieren, mit in ein paar Tagen.
Wir werden die sich bemühen, unseren Service zu verbessern.
satoretro
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/10 17:32:10に投稿されました
Ganz neu. Verpackung mit besonderer Sorgfalt. Versand aus Japan.
Lieferzeit beträgt durchschnittlich 7 bis 22 Tage.

Wenn es ausverkauft ist, stornieren wir Ihre Bestellung in ein paar Tagen.
Wir werden uns bemühen, unseren Service zu verbessern.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。