[日本語からタイ語への翻訳依頼] 【タイトル】 英語力を極めたい方!学習コミュニティへようこそ。 【本文】 Conyacは外国語が大好きな人同士がつながる語学学習サイトを運営しています。C...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん akashic_chr0nicler さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

conblogによる依頼 2014/06/09 18:35:15 閲覧 2302回
残り時間: 終了

【タイトル】
英語力を極めたい方!学習コミュニティへようこそ。
【本文】
Conyacは外国語が大好きな人同士がつながる語学学習サイトを運営しています。Conyacに登録をすれば、お小遣い稼ぎができ、様々なコンテンツを無料でお楽しみいただけます。

ozsamurai_69
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2014/06/09 18:45:22に投稿されました
[Title]
For those who want to improve their English ability! Welcome to our study community

[Body]
The Conyac site operates as a meeting place for like minded lovers of foreign languages, where you can study languages. If you register at Conyac, you can earn some pocket money, and enjoy the free content.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
conblog
conblog- 10年弱前
すみません。英語ではなく、タイ語です。
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年弱前
will do it straight away sorry, misread heading...
申し訳ないタイ語は以下です。すみません

(หัวข้อ)
สำหรับผู้ที่ต้องการพัฒนาทักษะด้านภาษาอังกฤษ! พวกเรายินดีต้อนรับเข้าสู่ชุมชนการศึกษา

(เรื่อง)
เว็บไซต์ Conyac ทำงานเป็นสถานที่นัดพบสำหรับผู้ที่ชื่นชอบภาษาต่างประเทศ,ที่ที่คุณสามารถเรียนภาษา. หากคุณลงทะเบียนที่ Conyac, คุณจะได้รับเงินค่าขนมเล็กๆ น้อยๆ และสนุกกับเนื้อหาฟรี.
conblog
conblog- 10年弱前
ありがとうございます:)
akashic_chr0nicler
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2014/06/09 19:02:37に投稿されました
[Title]
To those who want to master their English skill! Welcome to the learning community.
[Text]
Conyac is currently operating a language study website that connects foreign language lovers with their own kin.
If you register to Conyac, not only do you get to earn your pocket money, you will also be able to enjoy a variety of content free of charge.
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- 10年弱前
Wow, talk about a blunder!
ทำงานไม่ดูภาษาสมควรโดนหักคะแนนครับ ขอประทานโทษด้วยครับ
conblog
conblog- 10年弱前
すみません。英語ではなく、タイ語です。
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- 10年弱前
ええ、大変申し訳ございませんでした。
翻訳を出した後にすぐ気づけましたが、修正は反則かと。
今後もっと気をつけます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。