[Translation from Japanese to Thai ] 【タイトル】 英語力を極めたい方!学習コミュニティへようこそ。 【本文】 Conyacは外国語が大好きな人同士がつながる語学学習サイトを運営しています。C...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , akashic_chr0nicler ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by conblog at 09 Jun 2014 at 18:35 2294 views
Time left: Finished

【タイトル】
英語力を極めたい方!学習コミュニティへようこそ。
【本文】
Conyacは外国語が大好きな人同士がつながる語学学習サイトを運営しています。Conyacに登録をすれば、お小遣い稼ぎができ、様々なコンテンツを無料でお楽しみいただけます。

ozsamurai_69
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:45
[Title]
For those who want to improve their English ability! Welcome to our study community

[Body]
The Conyac site operates as a meeting place for like minded lovers of foreign languages, where you can study languages. If you register at Conyac, you can earn some pocket money, and enjoy the free content.
conblog likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
conblog
conblog- almost 10 years ago
すみません。英語ではなく、タイ語です。
ozsamurai_69
ozsamurai_69- almost 10 years ago
will do it straight away sorry, misread heading...
申し訳ないタイ語は以下です。すみません

(หัวข้อ)
สำหรับผู้ที่ต้องการพัฒนาทักษะด้านภาษาอังกฤษ! พวกเรายินดีต้อนรับเข้าสู่ชุมชนการศึกษา

(เรื่อง)
เว็บไซต์ Conyac ทำงานเป็นสถานที่นัดพบสำหรับผู้ที่ชื่นชอบภาษาต่างประเทศ,ที่ที่คุณสามารถเรียนภาษา. หากคุณลงทะเบียนที่ Conyac, คุณจะได้รับเงินค่าขนมเล็กๆ น้อยๆ และสนุกกับเนื้อหาฟรี.
conblog
conblog- almost 10 years ago
ありがとうございます:)
akashic_chr0nicler
Rating 61
Native
Translation / Thai
- Posted at 09 Jun 2014 at 19:02
[Title]
To those who want to master their English skill! Welcome to the learning community.
[Text]
Conyac is currently operating a language study website that connects foreign language lovers with their own kin.
If you register to Conyac, not only do you get to earn your pocket money, you will also be able to enjoy a variety of content free of charge.
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- almost 10 years ago
Wow, talk about a blunder!
ทำงานไม่ดูภาษาสมควรโดนหักคะแนนครับ ขอประทานโทษด้วยครับ
conblog
conblog- almost 10 years ago
すみません。英語ではなく、タイ語です。
akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler- almost 10 years ago
ええ、大変申し訳ございませんでした。
翻訳を出した後にすぐ気づけましたが、修正は反則かと。
今後もっと気をつけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime