[Translation from Japanese to Native English ] Please tell the the tracking number of the package you just sent, Also, I ...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( psychonyaku , fuyunoriviera ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by yoko2525 at 09 Jun 2014 at 12:47 1710 views
Time left: Finished

今回送ってくれた商品のトラッキングナンバーを教えてください。

また、配送が遅すぎたため私たちのお客様からキャンセルがありました。
そのため下記商品は返送させてもらいたいので返金をしてください。
返送の送料もそちらの負担でお願いします。


今後このようなことのないよう事前にそちらの在庫状況を連絡もらいたいです。
下記商品の全サイズ、全カラーの在庫をエクセルにまとめて
毎週メールで送ってもらえますか?

そうしてもらえればお互いスムーズに取引ができると思います。
よろしく。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2014 at 13:13
Please tell the the tracking number of the package you just sent,

Also, I had a cancellation from a customer because a package from you was sent too late.
I will be sending the item stated below back to you, so please give me a refund.
I would like you to pay for the return shipping.

Please let me know what you have in stock before I place orders so this doesn't happen again.
Would you be able to send me an Excel spread sheet every week detailing what you have in stock of every size and color of the items listed below?

I think our business transactions will proceed more smoothly if I know what you have in stock.
Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
psychonyaku
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2014 at 13:45
Please send me the tracking number for the item you sent me this time.

There were cancellations again from our customers due to delivery being so slow.
Because of that, I would like to resend the item below, so please refund me.
Please take care of the return shipping cost also.

I would like to be contacted about stock status beforehand so that something like this doesn't happen again.
Could I have you send me an Excel spreadsheet each week containing all sizes and colors of the item(s) below?
If I can have you do that I think that deals can go smoother for both of us.
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime