Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お問い合わせ、ありがとうございます。 卸売り業者あるいは再販売業者用のアカウント設定を完了するために、お客様の再販許可書のコピーが必要です。スキャンしたコ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん tearz さん sac_o さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

maruchan00080による依頼 2014/06/07 20:29:29 閲覧 1595回
残り時間: 終了

Thank you for your inquiry. In order to complete the set up of your wholesale/reseller account we will need to have a copy of your reseller certificate. You can respond to this email with a scanned copy, or fax it to ○○

We will also need to have:
Contact name
Phone Number
Shipping Address
Billing Address

We will ask for payment information when you are ready to order.

I have attached the Resellers and Volume price list for your review. It is best to order through a Customer Service representative when you would like to utilize these discounts as the site is unable to apply them.

hana_the_cat_2014
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:41:04に投稿されました
お問い合わせ、ありがとうございます。 卸売り業者あるいは再販売業者用のアカウント設定を完了するために、お客様の再販許可書のコピーが必要です。スキャンしたコピーをこのメールの返信に添付するか、○○あてにファックスをお願いします。

その他に必要なものは以下となります。

契約者名
電話番号
配送先住所
請求書送付先住所

ご注文をなさる場合には、支払い情報をおたずねします。

ご参考までに、再販・量販価格のリストを添付しております。こちらの割引のご利用をご希望の場合、カスタマー・サービスの窓口を通して注文をしていただくのが一番かと思います。ウエブサイトからの注文では割引は適用されません。

maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:41:15に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。御社の卸売り・リセラーアカウントを設定完了するために、御社のリセラー証明書が必要になります。このメールへの返信で結構ですので、証明書のスキャンしたコピーをお送りいただくか、あるいはファックスで○○宛てにお送りください。

このほか弊社が必要な情報は下記の通りです:
連絡先氏名
電話番号
配送先住所
請求書送付先住所

御社の御注文の準備が整いましたら、お支払いに必要な情報をお伺いさせて頂きます。

リセラーと販売数量の価格表を御参考にお送りいたします。これらの割引適用を御希望であれば、このサイトからは割引率の適用が不可能なため、カスタマーサービスの担当経由で御注文を頂くのが一番よろしいかと思います。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sac_o
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:47:39に投稿されました
お問い合わせ頂き、ありがとうございます。卸売り・リセラーのアカウントの登録手続きを完了するには、リセラーの証明書のコピーが必要です。スキャンしたデータを添付してこのメールにご返信頂くか、○○にファクスをお願いいたします。

他に必要なものは以下の通りです。
担当者名
電話番号
お届け先のご住所
支払い元のご住所

ご注文が完了いたしましたら、お支払いに関する情報をお知らせ頂きます。

お問い合わせ頂いた内容に関しまして、リセラーとボリュームの金額リストを添付いたしました。この金額でご注文頂くは、サイト上からではいたしかねます。カスタマーサービスの担当者にご連絡下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。