Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 注文に対しての下記に添付の請求書をごらんください。 至急、代金の送金をお願いいたします。送金が完了した場合にかぎり、製造元に発注をいたします。私どもの経理...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん tearz さん kazuhiro_uozumi さん conan7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 496文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

maruchan00080による依頼 2014/06/07 20:20:20 閲覧 2009回
残り時間: 終了

Attached please find an invoice for the order request below! We would like you to wire in the money right away. We will place the order from the manufacturer only after the wire is done. Our bookkeeper is out today, so I'll provide you with the wire instructions on Monday.

Regarding the shipping cost, we are not sure what the charge will be at that time. We will provide you with the shipping cost when the order is fulfilled and we'll request for you to wire in the money then for the shipping.

hana_the_cat_2014
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:31:50に投稿されました
注文に対しての下記に添付の請求書をごらんください。 至急、代金の送金をお願いいたします。送金が完了した場合にかぎり、製造元に発注をいたします。私どもの経理担当者が本日おりませんので、月曜日に送金方法をご連絡いたします。

送料に関しまして、現時点では、金額が確定しておりません。ご注文手続きが完了後、代金と送料の送金を改めてお願いいたします。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
hana_the_cat_2014
hana_the_cat_2014- 10年以上前
we'll request for you to wire in the money then for the shipping. 原文の最後の部分ですが、解釈が正しいか自信がありません。全体の流れから「こうではないか」と推測した訳です。ご了承ください。
maruchan00080
maruchan00080- 10年以上前
わざわざご連絡いただきありがとうございます。メールの件、了解しました。厳密に訳していただく必要はありませんので、大まかに意味が解れば大丈夫です。ありがとうございました(^o^)
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:35:30に投稿されました
下記発注依頼の請求書を添付いたしましたので御確認ください。銀行送金で早急のお手続きをお願い致します。
製造業者からの入金確認が取れ次第発注を行います。弊社の経理担当が本日不在ですので、月曜日に送金の詳細をお伝えします。

配送コストに関しまして、現状費用の詳細が確認できておりません。受注が完了してから配送コストのご連絡を差し上げるようにして、配送に向けた入金以来をさせて頂きます。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
maruchan00080
maruchan00080- 10年以上前
早速の翻訳ありがとうございましたm(_ _)m
kazuhiro_uozumi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:41:05に投稿されました
添付しましたのが下記のご注文に対する請求書です。代金を直ちに送金してください。送金手続き終了が確認出来次第、メーカーに発注します。当方の事務担当は本日出社しておりませんので月曜日に送金方法についてご連絡します。

送料についてですが、現時点ではいくらになるかは定かではありません。当方からメーカーへの発注手続きが完結した時点で送料をお知らせしますので、その時に送料分の送金をお願いする運びとなります。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
maruchan00080
maruchan00080- 10年以上前
早速の翻訳ありがとうございましたm(_ _)m
kazuhiro_uozumi
kazuhiro_uozumi- 10年以上前
ご丁寧にありがとうございます。
conan7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 20:43:44に投稿されました
添付は、下記の注文リクエストのための請求書を見つけてください!私たちは、あなたにすぐに電信送金したいと思います。私たちは、送金が完了した後にのみ、メーカーからの注文を配置します。私達の帳簿係は、今日出ているので、私は月曜日に送金指示を提供します。

送料につきましては、料金はその時点でどうなるかわかりません。私たちは、注文が成立して、発送料として電信送金をあなたに要求します。それから発送します。
conan7
conan7- 10年以上前
すみません。訂正箇所がありました。
「あなたにすぐに電信送金したいと思います」→「あなたにすぐに電信送金して欲しいと思います」に訂正してください。
maruchan00080
maruchan00080- 10年以上前
コメント了解しました。ありがとうございました。
conan7
conan7- 10年以上前
いえいえ、ご丁寧に有難うございました。お粗末な翻訳ですみません(^^; 今後もブラッシュアップして頑張ります!

クライアント

備考

よろしくお願いしますm(_ _)m

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。