[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 誠に申し訳ございませんが、 ご注文頂きました商品の発売日が7月31日に予定になっております。 こちらの商品は手違いより出品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん asami0721 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koukiによる依頼 2014/06/06 17:48:55 閲覧 1236回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。

誠に申し訳ございませんが、
ご注文頂きました商品の発売日が7月31日に予定になっております。
こちらの商品は手違いより出品状態となっていました。

大変お手数ですが注文履歴よりキャンセルして頂けませんでしょうか。
※注文確定してませんので、料金が発生する事はございません。

ご迷惑をお掛けしたことを改めてお詫び申し上げます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 18:01:47に投稿されました
Thank you for your order.

We are very sorry,
but your ordered items are scheduled to be released on July 31st.
This item was set to be available by mistake.

Would you please cancel the order from the order history?
* Since the order is not finalized, no charges may occur for this cancellation.

Once again, please accept our apologies for the inconvenience caused.
★★★★★ 5.0/1
asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 17:56:03に投稿されました
Thank you for your order.

We are very sorry but the item that you have ordered is scheduled to be available from July 31st. The item had been set as "on sale" due to our mistake.

We are terribly sorry for the trouble but would you be able to cancel your order from order history?
*Your oder has not been confirmed so no costs will be incurred.

We apologize again, for our mistake and all trouble we have caused on your part.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様へのお詫びとお願いメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。