Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【福井】ダイノソニック~2014北陸アイドルフェスin KATSUYAMA~ キャッチコピーは「百花繚乱。第2回ダイノソニックはアイドルフェス」「東京女...

This requests contains 855 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( wxy9132 , leon_0 , linna , yinshibi , blackhand_trooper , zyyasda ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:00 2375 views
Time left: Finished

【福井】ダイノソニック~2014北陸アイドルフェスin KATSUYAMA~

キャッチコピーは「百花繚乱。第2回ダイノソニックはアイドルフェス」「東京女子流×GEM×ローカルアイドル」。
勝山市恐竜大使であるエイベックスのダンス&ボーカルユニット「東京女子流」と地元福井県出身武田舞彩が所属するエイベックス初のアイドル専門レーベル『iDOL Street』所属の「GEM」、そして全国各地で活躍するローカルアイドルグループが大集合!4時間を超える真夏のビッグライブを繰り広げます。

blackhand_trooper
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:33
【福井】DINOSONIC~2014北陆Idlefes in KATSUYAMA~

文宣口号是“百花缭乱。第2次Dinosonic的就是Idlefes偶像狂欢”,“TOKYO GIRLS‘S STYLE×GEM×本地偶像”。
作为歌舞组合“TOKYO GIRLS‘S STYLE”的一员,又同时胜山市恐龙大使的,福井县本地出身的武田舞彩,其所在的爱贝克斯公司将首次发行偶像海报”iDOL Street“所属的”GEM“,同时活跃在全国各地的当地偶像组合也将大集合!
将会有超过4小时的盛夏大狂欢。
zyyasda
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:40
【福井】DAINOSONIC 2014北陆偶像见面会 in KATSUYAMA~
超印象广告宣传【百花缭乱。第二回DAINOSONIC 偶像见面会】【东京女子流XGEMX当地偶像】
作为胜山市恐龙大使日本艾回(Avex)唱片公司的舞者&虚拟偶像【东京女子流】与当地福井县出身的武田舞彩所属日本艾回(Avex)唱片公司初次的偶像专门与『iDOL Street』所属的「GEM」唱片签约,并且与活跃在全国各地的当地偶像团体合流!展开超过四小时的盛夏实况转播。
nakagawasyota likes this translation

イベント当日は周辺エリアが歩行者天国になり、さらに20組を超えるローカルアイドルによる無料ライブ(勝山市民会館隣接中央公園特設ステージ)や、まちなかコスプレフェス、まちなかストリートフェスなどさまざまな催しが同時開催!

linna
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:09
活动开始的周边服务区成为步行街,甚至超过20对当地偶像的免费演唱会(勝山市民会馆中央公园附近まちなか)和特设舞台,コスプレフェスまちなかストリートフェス等各种各样的活动同时举办!
wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:37
活动当日的场地周边为步行者天国。更有超过20组当地偶像的免费现场表演(胜山市民会馆旁的中央公园特设舞台),以及露天角色扮演,街头庆祝活动等等的集会也同时举办哦!
yinshibi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:29
活动当日周边区域成为步行购物区,超过更20组的由本地偶像的免费实况录音(胜山市民会馆邻接中央公园特设舞台),城市中角色扮演等各种各样的筹划同时召开!
nakagawasyota likes this translation

開催日:2014年8月23日(土)
時間:13:00~17:00
会場:勝山市民会館(福井県勝山市元町1丁目5-16)
[大阪・京都方面から]
JR大阪駅より富山行きのサンダーバードに乗車(約1時間50分)→ JR福井駅より勝山・永平寺行きのえちぜん鉄道勝山永平寺線に乗り換え(約50分)→ 勝山駅
[名古屋・米原方面から]
JR名古屋駅より富山行きのしらさぎ号に乗車(約2時間)→ JR福井駅より勝山・永平寺行きのえちぜん鉄道勝山永平寺線に乗り換え(約50分)→ 勝山駅

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:51
举办日:2014年8月23日(周6)
时间:13:00~17:00
会场:勝山市民会館(福井県勝山市元町1丁目5-16)
[从大阪・京都方向来]
搭乘从JR大阪站到富山的Thunderbird(大约1小时50分)→ 在JR福井站换乘到勝山・永平寺的越前铁路勝山永平寺线(大约50分)→ 勝山站
[从名古屋・米原方向来]
搭乘从JR名古屋站到富山的白鹭号(大约2小时)→ 在JR福井站换乘到勝山・永平寺的越前铁路勝山永平寺线(大约50分)→ 勝山站
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:32
活动日期:2014年8月23日(周六)
时间:13:00~17:00
活动会场:胜山市民会馆(福井县胜山市元町1丁目5-16)
[由大阪・京都方向至會場者]
由JR大阪车站乘坐开往富山的雷鸟号(车程约1小时50分)→在 JR福井车站转搭前往胜山・永平寺的Echizen铁路的胜山永平寺线(车程约50分钟)→ 胜山车站
[由名古屋・米原方向至會場者]
由JR名古屋车站乘坐开往富山的Shirasagi号列车(车程约2小时)→在 JR福井车站转搭前往胜山・永平寺的Echizen铁路的胜山永平寺线(车程约50分钟)→ 胜山駅
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
活动日期:2014年8月23日(周六)
时间:13:00~17:00
活动会场:胜山市民会馆(福井县胜山市元町1丁目5-16)
[由大阪・京都方向至會場者]
由JR大阪车站乘坐开往富山的雷鸟号(车程约1小时50分)→在 JR福井车站转搭前往胜山・永平寺的Echizen铁路的胜山永平寺线(车程约50分钟)→ 胜山车站
[由名古屋・米原方向至會場者]
由JR名古屋车站乘坐开往富山的Shirasagi号列车(车程约2小时)→在 JR福井车站转搭前往胜山・永平寺的Echizen铁路的胜山永平寺线(车程约50分钟)→ 胜山駅
zyyasda
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:48
举办日:2014年8月23日(周六)
时间:13:00~17:00
会场:胜山市民会馆【福井县胜山市元町1丁目5-16】
【来自大阪.京都方面的路线】
JR大阪站乘坐富山方向的雷鸟列车【约1小时50分钟】→JR由福井站经由胜山,在永平寺方向的越前铁道胜山永平寺线换乘【约50分钟】→胜山站
【来自名古屋.米原方面的路线】
从JR名古屋站乘坐富山方向白鹭号列车【约2小时】→JR福井站换乘永平寺方向的越前铁道胜山永平寺线【约50分钟】→胜山站

■チケット
5,000円(税込) ※全席自由(スタンディングゾーン、椅子席あり)
ローソンチケット(Lコード:59380)
ローソンチケットインフォメーションダイヤル 0570-000-777(10:00~20:00)

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:25
■门票信息
5,000日币(含税) ※座位皆为自由座(有站票、座票)
Lawson Ticket(L code:59380)
Lawson 票券咨询中心电话 0570-000-777(10:00~20:00)
nakagawasyota likes this translation
yinshibi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:33

5000日元(加税)※所有座位都自由(站立区域、有椅子)
罗森票(L编号:59380)
罗森票咨询电话 0570-000-777(10:00~20:00)

■出演
東京女子流、GEM、せのしすたぁ、おやゆびプリンス、ピコピコ☆レボリューション、ナト☆カン、Mary Angel 他

主催:勝山市
企画・運営:北陸アイドル協会

イベントに関するお問い合わせ
北陸アイドル協会 0776-97-5187(土日祝を除く平日10時~18時)

詳細はWEBでご確認ください
http://www.dinosonic.jp/

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:42
■出演
東京女子流、GEM、Seno-shi Suta~a、拇指王子、pico pico☆Revolution、Nato ☆ Kang、Mary Angel 其他

主办:勝山市
策划・运营:北陆偶像协会

该演出相关咨询
北陆偶像协会 0776-97-5187(除去周末,节日平时10点~18点)

详细信息请在网站确认
http://www.dinosonic.jp/
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:23
■演出嘉宾
TOKYO GIRLS' STYLE、GEM、SENOSHISUTA-、拇指王子、picopico☆revoryuusyon、nato☆kan、Mary Angel 与其他

主办单位:胜山市
企划・营运:北陆偶像协会

关于活动方面的洽询电话
北陆偶像协会 0776-97-5187(平日10时~18时 周末及假日除外)

详情请见网站
http://www.dinosonic.jp/
wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:43
演出者
东京女子流,GEM,senosistar,大拇指王子,picopico☆revolution,nato☆kan,Mary Angel等。

主办:胜山市
企划,运营:北陆偶像协会

活动相关咨询
北陆偶像协会 0776-97-5187(双休日及节假日以外的工作日10点——18点)

更多详情请访问官方网站
http://www.dinosonic.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime