Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sabrina Deep - Queen of Bukkake and Gangbang I was born on Sep 11th 1978 and...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Casual" "Love" "Adult" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by sabrinadeep1 at 05 Jun 2014 at 23:17 5522 views
Time left: Finished

Sabrina Deep - Queen of Bukkake and Gangbang

I was born on Sep 11th 1978 and i assurged to fame as a pornstar on September 11th 2007 when i celebrated my 29th birthday throwing a party which saw me being banged by 77 men for 8 hours in a row and broadcasting it live on webcam: at today this is still the world record for the largest and longest gangbang ever broadcasted live on the Net. Since then i haven't stopped loving to have sex with my fans. In 2009 and 2010 i have been invited on The Howard Stern Show, the most popular radio show in the USA, where i have been crowned Queen of Bukkake and gangbangs. I date my fans and i even give them my private phone number so that they can talk to me whenever they want.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2014 at 23:41
サブリナディープ:ブッカケとギャングバングの女王

私は1978年9月11日に生まれで、2007年9月11日の私の29歳の誕生日のパーティーのお祝いの中でウェブカメラで生中継で連続で77人の男性にされたことがきっかけでポルノ女王として一躍火がついたのです。
今でもネット上での最大最長のギャングバングの生中継では世界記録です。
それからファンのみなさんとセックスを楽しむことを続けています。2009年2010年に私がブッカケとギャングバングの女王として開花したアメリカで最も人気のラジオ、ホワードステーンショーに招待さました。
ファンとデートもしますし、プライベートの電話番号も交換しますのでいつでも話したいときに話せるのです。
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2014 at 23:40
Sabrina Deep - ぶっかけと乱交パーティーの女王

私は1978年9月11日生まれで、ポルノスタートしての名声を築いたのは2007年9月11日、私が29歳の誕生日パーティーを開いたときのことで、8時間連続で77人の男性と関係を持ち、ウェブカメラでその状況をライブ放送しました。今日でもこの記録は世界記録として破られていません。それ以来私のファンと関係をずっと持ち続けています。2009年と2010年には、アメリカで最も人気のあるラジオショーであるハワードスターンショーに招かれ、ぶっかけと乱交パーティーの女王として王冠を授与されました。私はファンたちに個人の電話番号もあげているので、彼らがいつでも電話をかけてくることができます。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Additional info

Adult website; please use the appropriate colloquial/slang wording in Japanese.
Also, "Sabrina Deep" and "The Howard Stern Show" are names (i'm not sure how it works when it comes to foreign names in Japanese).

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime