Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 京セラドーム大阪公演 追加席特別抽選販売決定! ステージプラン確定に伴い、見えづらい可能性があるお...

This requests contains 937 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( parfaitgirl , whoevert ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Jun 2014 at 16:49 3102 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 京セラドーム大阪公演 追加席特別抽選販売決定!

ステージプラン確定に伴い、見えづらい可能性があるお席とはなりますが、
京セラドーム大阪公演の追加席特別抽選販売を決定致しました!
6/5(木)15:00より、受付スタート致します!

一部、映像や演出が見えづらい可能性のあるお席とはなりますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を急遽決定しました。

parfaitgirl
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:16
東方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 大阪巨蛋演唱會 決定實施追加座位特別抽獎活動!

由於舞台表演已經安排完畢,這些席次將會是很可能看不清楚表演的位置。
不過我們還是決定要實施追加座位的特別抽獎活動!
6/5(週四)15:00以後,開始接受申請!

雖是無法看清楚部分表演、影像的位置,不過為了讓更多人能參與「東方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 」,
因此我們緊急決定販售追加席次。
whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:29
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ KYOCERA大阪巨蛋公演 追加席位抽籤特別販賣決定!


雖然有一些因為舞台配置,本來不開放的視界不佳席位,
但主辦單位忍痛特此舉行KYOCERA大阪巨蛋公演追加席位販售的特別抽籤活動!


將於6/5(四)15:00起開始接受抽籤申請!


與其它席位相比,追加開放的席位的觀眾可能會看不清楚現場螢幕和舞台的全面情況,
但為了能讓更多觀眾親身蒞臨「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,
主辦單位臨時決定開放這些追加席位。
nakagawasyota likes this translation

※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

【お申込の注意事項】
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■決済方法はすべてクレジットカード決済となります。

whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:36
※看不清楚舞台、聽不清楚音樂的程度有個人差異,敬請包容見諒。


【抽籤申請的注意事項】

■申請超過1張門票的觀眾的座位可能分散不連號,敬請見諒。

■主辦單位不接受有關追加席位的指定或洽詢。

■購票手續完成後,主辦單位不接受退票、換位或相關負面意見。請予以包涵。

■付款方式僅限信用卡。
nakagawasyota likes this translation
parfaitgirl
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:20
※看不見、聽不清楚、受到干擾等感覺將有個別差異,敬請了解。

【申請注意事項】
■申請兩張以上的客人,有可能無法得到連號的座位,敬請見諒。
■關於座位狀況的詢問,將無法回答。
■售出之後不接受一切的退款、申訴。敬請見諒。
■結帳方式將一律使用信用卡付款。

【受付期間】
6/5(木)15:00~6/8(日)23:59

【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14-tscth (PC・携帯共通)

【対象公演】
■京セラドーム大阪
6月18日(水) 開場16:00/開演18:00
6月19日(木) 開場16:00/開演18:00
6月21日(土) 開場14:00/開演16:00 <追加公演>
6月22日(日) 開場14:00/開演16:00 <追加公演>

whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:41
【申請期間】

6/5(四)15:00~6/8(日)23:59



【申請網址】

https://a-ticket.jp/toho14-tscth (電腦・手機皆可)



【開放抽籤申請之公演】

■KYOCERA大阪巨蛋

6月18日(三) 16:00開場/18:00開演

6月19日(四) 16:00開場//18:00開演

6月21日(六) 14:00開場//16:00 開演<加演場>

6月22日(日) 14:00/開場/16:00開演 <加演場>
nakagawasyota likes this translation
parfaitgirl
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:22
【申請時間】
6/5(四)15:00~6/8(日)23:59

【申請網址】
https://a-ticket.jp/toho14-tscth (電腦・手機共用)

【對象場次】
■大阪巨蛋
6月18日(三) 開場16:00/開演18:00
6月19日(四) 開場16:00/開演18:00
6月21日(六) 開場14:00/開演16:00 <追加公演>
6月22日(日) 開場14:00/開演16:00 <追加公演>

【チケット料金】
S席一般指定 ¥9,000(税込) ※6/18、6/19公演のみ
ステージサイド席 ¥9,000(税込)
バルコニー指定席 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料。

whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:49
【門票金額】

S席一般指定(對號)¥9,000(含稅) ※限6/18、6/19場次

舞台兩側席 ¥9,000(含稅)

二樓指定席(對號)¥9,000(含稅)

※3歲以上入場者一人一票。S席可接受持票大人帶未滿3歲嬰幼兒入場,但不附座位;未滿3歲嬰幼兒如需座位,須另購票。
nakagawasyota likes this translation
parfaitgirl
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:25
【票價】
S席一班對號 ¥9,000(含稅) ※僅6/18、6/19場次
舞台側席 ¥9,000(含稅)
露台對號席 ¥9,000(含稅)
※三歲以上需購票入場。僅S席允許未滿三歲的兒童入場,但若需要座位則需另行購票。

※決済方法はクレジットカード決済のみとなります。
※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付は抽選制となります。
※先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※受付期間中はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

parfaitgirl
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 17:30
※結帳方式僅限信用卡付款。
※申請者必須註冊a-ticket帳號(免費)
無帳號者事先註冊帳號可讓申請步驟更順暢。
(事前註冊 http://a-ticket.jp)
※席次申請為抽籤制。
※並非依照先後順序,申請期間中皆可提出申請。
※申請期間中可能會因集中登入造成混雜狀況,敬請諒解。
whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Jun 2014 at 18:00
※門票費用僅限以信用卡支付。

※申請抽籤須事先登錄成為a-ticket的會員(登錄免費)。
如您尚未加入會員,建議你先完成登錄,以確保申請過程的順暢。
(登錄網址為 http://a-ticket.jp)

※此申請採用抽籤制。

※只要是在申請期間內,申請的先後順序不會影響抽籤結果。

※申請期間預計將有大量使用者連入網站影響流量,可能花費您較多等待時間,敬請包涵。
nakagawasyota likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime