Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本へ直送して下さい。 私は商品の到着を急いでいます。 出来るだけ早く発送して下さい。 発送はいつになりそうですか? 今後の為に、以下の情報を知らせて下...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 big_baby_duck さん mbednorz さん [削除済みユーザ] さん ally さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2014/06/05 04:10:29 閲覧 7176回
残り時間: 終了

日本へ直送して下さい。
私は商品の到着を急いでいます。
出来るだけ早く発送して下さい。
発送はいつになりそうですか?

今後の為に、以下の情報を知らせて下さい。
今回発送するパッケージの総合計重量。
今回注文分をフロリダへ発送した場合の送料。

big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 04:28:26に投稿されました
Please ship it to Japan directly.
I'm rushed about getting the product delivered there.
Please ship it as soon as possible.
When do you think will be for you to ship it?

Please let me know the following information for the future.
The total weight of the package you're shipping this time.
The shipment charge for shipping the item of this order to Florida.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 04:16:05に投稿されました
Please send it directly do Japan.
I need the goods to arrive soon.
Please send them as soon as possible.
When would you be able to send it?

For future reference, please let me know the following.
The total weight of the package you're sending this time.
The shipping costs in case you were to send this order to Florida.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 04:29:02に投稿されました
Please directly send the package to Japan.
I am expecting to receive it as quickly as possible.
Please send it as soon as you can.
When can you send it out?

Please give me the following information for the future.
The total weigh of the package that you will send this time.
The price to send the same package to Florida.
ally
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 04:24:50に投稿されました
Please send to Japan directly.
We need to receive a products immediately.
Please send it earlier as soon as possible.
Could you mention me a shipping date?

And also could you mention me the follow information?
Grand total weight of packages which you will ship in this time.
Total shipping cost of this order to send to Florida.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。