[Translation from Japanese to English ] Please inform the factory to manufacture as indicated in the attached order s...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ryojiyono , ally , conan7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 04 Jun 2014 at 14:08 1673 views
Time left: Finished

添付ファイルのオーダー内容で生産するように、工場に連絡して下さい。
前回のオーダーはキャンセルして、修正した添付ファイルのオーダー内容で
工場に在庫状況を確認お願い致します。また、在庫がある商品の卸価格の確認もお願い
致します。本日は、国民の休日になるので、商品代金のお支払いは、明日必ずします。
商品代金が支払った後に、出荷予定の商品が欠品したので、返品手数料は、あなたの方で負担して頂けませんでしょうか。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 14:18
Please inform the factory to manufacture as indicated in the attached order sheet.
Please make sure to cancel the previously sent order sheet, and proceed with this corrected one in the attachment.
Please check the inventory at the factory, and inform us the wholesaler price for those you have stock.
As it is national holiday, we will make sure to remit the payment tomorrow.
As it is the case that the item has become out stock after my payment, I would appreciate that you could consider bearing the cost for returning the items.
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 14:24
Please inform the factory to manufacture according to the order contents in the attached file.
Please verify the factory stock according to the revised order contents in the attached file, while cancelling the previous order.
Also please verify the whole sale prices of the items in stock.
As today is a national holiday, we'll definitely pay the expence for the goods tomorrow.
Would it be possible to pay restocking fee by your side, since the goods to be shipped became out of stock after we paid the expence for the goods.

conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 14:15
To be produced in order the contents of the attached file, please contact the factory.
Click this button to cancel the order of the last, in order the contents of the attachments that were modified
Could you please confirm the stock situation in the factory. In addition, confirmation of the wholesale price of stock items also ask
I will. Today, since the national holiday, the payment of the product price, you can always tomorrow.
After you have paid the price for goods, products will ship because the missing part, the restocking fee, or will you please bear in the way of you.
ally
Rating 46
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 14:28
Could you tell factory to produce products by attachment order detail?
Please cancel previous order and confirm inventory status to factory with modified order per I attached file.
And also please confirm original price of available inventory. Today is a national holiday in Japan, so I'm going to pay amount charge on tomorrow. Could you take return fee, if you have stockout after I pay?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime