Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The manual and introduction will be in Japanese. We follow the Amazon policy...

This requests contains 112 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , saok34 , lily_ng ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kouki at 03 Jun 2014 at 10:44 1368 views
Time left: Finished

マニュアル・説明書は日本語になります。
返品・返金につきましてはアマゾンポリシーに準拠致します。
ご不明な点がありましたらいつでもお問い合わせ下さい。
私達は販売において常に良い品を提供し、お客様に感動をあたえることを目指します。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 10:51
The manual and introduction will be in Japanese.
We follow the Amazon policy about returning and refunding.
Please feel free to contact us if you have any question.
We are committed to the best quality and provide impressions to our customers.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 10:50
The manual and explanation booklet are written in Japanese.
Returning an item and refunding are subject to policy of Amazon.
If you have a question, please ask us any time.
We always try to provide the items in good quality in our sales, and make the customers feel delighted.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 10:54
User and instruction manual are in English.
For the return and refund, we comply with the Amazon's policy.
If you have any questions, please feel free to contact us.
We put our best efforts to sell good items which give customers heartfelt impression as always.
kouki likes this translation
lily_ng
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 10:55
This manual introduction is in Japanese.
Goods returned or money back all according to the Amazon Policy Statement.
If there is any question,please contact us.
We always aim to provide you high qualities and O-MO-TE-NA-SI(touching).
saok34
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2014 at 11:18
The instruction manual is written in Japanese.
Returning products and payback shall be in subjected to Amazon Policy.
Please do not hesitate, anytime, to ask any questions you may have.
We will provide superior products in our sale all the time to make our customers happy.

Client

Additional info

アマゾンの商品告知説明の一部になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime