Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本のカレーはインドのカレーと少し異なります。日本のカレーはそれほど種類は多くないですが、辛さで甘口、中辛、辛口と分かれています。通常、カレーとご飯は一緒...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

dentakuによる依頼 2014/06/02 20:00:54 閲覧 3464回
残り時間: 終了

日本のカレーはインドのカレーと少し異なります。日本のカレーはそれほど種類は多くないですが、辛さで甘口、中辛、辛口と分かれています。通常、カレーとご飯は一緒に盛り付けられます。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 20:13:26に投稿されました
Japan's curry is a little different from India's curry. There aren't that many types of Japanese curry: instead they are classified as either sweet, medium-spicy, or spicy. Normally, the curry is eaten together with rice.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 22:23:35に投稿されました
Japanese curry is a little different than Indian curry. Japanese curry does not have many varieties, by spiciness it can be divided by sweet, medium and hot. We usually serve curry with rice to serve it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。