Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Does the inquiry from Taiwan to our company mea...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , mambblady , akashic_chr0nicler ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by qtbmember at 02 Jun 2014 at 18:37 2449 views
Time left: Finished

ご返答ありがとう御座います。

弊社の方に来ている台湾からの問い合わせについては、そのまま製品の提供を行っても問題ないという事で良いでしょうか?

弊社で販売する製品の価格は添付致しました。
台湾で販売する場合、価格はこの通りである必要は無いので自由に設定し販売して頂いて問題ありません。
添付資料に載っていない製品についてはまだ価格が決まっていません、決まりましたらご連絡させて頂きます。

ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 19:42
Thank you for your reply.

Does the inquiry from Taiwan to our company mean that we can keep providing the product?

I attached our product price.
If you sell the product, you can set the price freely.
The price of product out of lists has not been decided. I will tell you about that after deciding the price.
akashic_chr0nicler
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:58
Thank you for your reply.

For the matter of the inquiry from Taiwan, does that mean we can continue the product distribution without any problems?

We have attached the price of products sold by our company.
In case that you wish to sell these products in Taiwan, there is no need to set the price exactly as listed, you are free to set the price as you see fit.
As for the products not listed with in the attachment, we have yet to set the price for them, we will contact you again once their prices are decided.
qtbmember likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mambblady
Rating 56
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 19:14
Thank you for your reply.
Regarding the inquiry from Taiwan to your company, do you mean it is no problem to supply the products?
Please see the price list of our products as attached. In case you sell the products in Taiwan, you don't have to use the same price. You may set it as you like.
For the products not in the attached list, the price has not been fixed yet. We'll give you updated information once fixed.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime