[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。 ・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切ら...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monchia , dujinee ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 17:22 1183 views
Time left: Finished

・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。
・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切らせいただくこともございますので、予めご了承ください。
・整列は一般のお客様と同様にお並びいただきます。
・対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせていただきます。

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:39
・如果您對觀看區域有興趣的話,請於當天入場後,尋問在入口附近的工作人員。
・請注意,因席位有限,位子全數預定完畢時即停止接受預約。
・一整列的位子同樣接受一般客戶的預約。
・小學以下年紀的兒童也符合預約條件。
nakagawasyota likes this translation
dujinee
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:11
・希望在該區域觀看的顧客,請與當天在入口處向工作人員提出。
・該區域空間有限,達到預定人數后即截止申請。敬請諒解。
・排隊時請與其他普通客人一起排列。
・屬於該範圍的兒童年齡為小學生以下。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime