[Translation from Japanese to English ] *Each "event ticket with serial number" cannot be used for another time. *Sh...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shinya-yasuda , ryosukeminami ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:30 3349 views
Time left: Finished

※各回の「整理番号付イベント参加券」を他の回へ変更及び使い回しはできませんので予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※ご購入いただいた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換とさせていただきます。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせていただきます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:16
*Each "event ticket with serial number" cannot be used for another time.
*Shooting, audio recording and video recording are not allowed during the artists appearing.
*No payback may be given for purchased goods. Defective goods are exchanged for non-defective goods.
*Keeping place by putting baggage or sitting in at the venue are not allowed. Then a staff may request to move.
★★★★☆ 4.0/1
ryosukeminami
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:18
※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artist's' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime