Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 1 Review / 02 Jun 2014 at 17:18

Japanese

※各回の「整理番号付イベント参加券」を他の回へ変更及び使い回しはできませんので予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※ご購入いただいた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換とさせていただきます。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせていただきます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

English

※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artist's' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 03 Jun 2014 at 07:35

original
※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artist's' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.

corrected
※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artists' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.

Nice TL

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。