[Translation from Japanese to English ] However, we cannot encourage that babies and infants participate in the perfo...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yuko_kubodera ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:30 1886 views
Time left: Finished

・ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考 慮いたしますとあまりお奨めはできません。もしご来場される際はスピーカー から離れた場所で観覧されることをお奨めいたします。

■注意事項
※対象商品のご予約は店頭でのみ承っております。
※「整理番号付きイベント参加券」の数には各回限りがございます。ご希望の回をお選びいただけない場合がございますので予めご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:51
However, we cannot encourage that babies and infants participate in the performance by considering the volume of the speaker in the live performance.

If you participate with them, we recommend that you watch the performance at the seat that is far from the speaker.

Notes:
We accept reservation of the items only in the store.
We have only the limited number of "event participation ticket with serial number" at each time.
You cannot sometimes select the time you request, and we appreciate your understanding in advance.
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:18
・However, the admission of infants is not recommended concerning the volume of the speakers during the live.
If they need to enter the venue, we recommend they listen to the music at a point distant from the speakers.

■Notice
※Target products can be booked only at the stores.
※The number of "Event entrance ticket with number" is limited for each time slot. Please be reminded that you may not be able to choose the time slot you request.
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yuko_kubodera
yuko_kubodera- almost 10 years ago
修正します。
・However, the admission of infants is not recommended concerning the volume of the speakers during the live.
→・However, the admission of infants is not recommended considering the volume of the speakers during the live.
yuko_kubodera
yuko_kubodera- almost 10 years ago
notice→notesに修正して下さい。すみません。
yuko_kubodera
yuko_kubodera- almost 10 years ago
"Event entrance ticket with number"→"Event entrance ticket with serial number"に修正します。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime