Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Jun 2014 at 17:18

Japanese

・ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考 慮いたしますとあまりお奨めはできません。もしご来場される際はスピーカー から離れた場所で観覧されることをお奨めいたします。

■注意事項
※対象商品のご予約は店頭でのみ承っております。
※「整理番号付きイベント参加券」の数には各回限りがございます。ご希望の回をお選びいただけない場合がございますので予めご了承ください。

English

・However, the admission of infants is not recommended concerning the volume of the speakers during the live.
If they need to enter the venue, we recommend they listen to the music at a point distant from the speakers.

■Notice
※Target products can be booked only at the stores.
※The number of "Event entrance ticket with number" is limited for each time slot. Please be reminded that you may not be able to choose the time slot you request.

Reviews ( 1 )

ichi_style1 52 Intro
ichi_style1 rated this translation result as ★★★★ 03 Jun 2014 at 18:29

original
・However, the admission of infants is not recommended concerning the volume of the speakers during the live.
If they need to enter the venue, we recommend they listen to the music at a point distant from the speakers.

■Notice
※Target products can be booked only at the stores.
※The number of "Event entrance ticket with number" is limited for each time slot. Please be reminded that you may not be able to choose the time slot you request.

corrected
・However, the admission of infants is not recommended considering the volume of the speakers during the live.
If they need to enter the venue, we recommend they listen to the music at a distance from the speakers.

■Notice
※Target products can be booked only at the stores.
※The number of "Event entrance ticket with number" is limited for each time slot. Please be reminded that you may not be able to choose the time slot you request.

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuko_kubodera yuko_kubodera 03 Jun 2014 at 19:18

添削と評価をして頂き、ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。