[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの出品しているキーホルダーの中から私が選んだ37種各1個ずつ(37個)を購入したいと考えています。 37個をまとめてUSPS PRIORITY M...

この日本語から英語への翻訳依頼は hana_the_cat_2014 さん sujiko さん mailis66h_seijin さん intswson0124 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

con23による依頼 2014/06/02 12:49:58 閲覧 1015回
残り時間: 終了

あなたの出品しているキーホルダーの中から私が選んだ37種各1個ずつ(37個)を購入したいと考えています。

37個をまとめてUSPS PRIORITY Mailで送ることは可能ですか?

あなたの設定ではチェックアウトの際に送料がUS $263.45となりますので、
チェックアウト後に差額分を返金して頂けましたら購入します。

hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 13:00:48に投稿されました
I would like to buy the 37 types of key chains you are listing. The types are by my choice and I would like to get one for each type.

Could you send me all 37 items by USPS Priority mail all at once?

Your setting requires me to pay US $263.45 as shipping fee at the time of checking out.
If you could refund the extra after checking out, I would like to buy your items.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 12:55:53に投稿されました
Among keyholders you list, I am going to purchase 1 piece for 37 types (37 pieces in total) that I selected.

Can you send 37 pieces together by USPS priority mail?

By your setting, the shipping charge is 263.45 dollars when checking out, and thereby
I will purchase them if you refund the difference after checking out.
mailis66h_seijin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 13:10:14に投稿されました
I was chosen 37 keychains that you manufactured, and I am thinking about purchasing them.
Is it possible to send all those 37 keychain together by USPS PRIORITY Mail?
As your setting, the postage when you check out will be $263.45 .
After check out, I get refunded the difference , I will pirchase them.
intswson0124
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/06/02 12:54:41に投稿されました
I would like to buy (37 Pieces) by 37 species, each one I have chosen from among the key ring that you exhibit it.

Will you be able be sent by USPS PRIORITY Mail summarizes the seven?

Shipping it will be US $ 263.45 at the time of check out in your settings,
But if you can and then refund the difference amount after checkout.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。