[Translation from Japanese to English ] Sorry to keep you waiting for a while, but it has been decided that the depar...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , lebron_2014 , shinya-yasuda ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takemurakazuki at 01 Jun 2014 at 01:36 2807 views
Time left: Finished

お待たせしておりましたが、出航日は6月12日で確定しました。ダルエスサラームの到着予定は、7月5日になります。再検査や連休などによって船積みが予定より大幅に遅れてしまったことを、深くお詫びいたします。書類発送の準備ができましたら、あらためてご連絡します。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 01:43
Sorry to keep you waiting for a while, but it has been decided that the departure date will be on June 12th. The arrival in Dar es Salaam will be on July 5th. We are deeply sorry for the re-investigation and the holiday breaks that have caused a huge delay on the shipping. We will contact you separately once we have prepared the shipping documents.
★★★★★ 5.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 01:45
It took a while, but the day of departure was decided to be June 12th. The arrival in Dar es Salaam is planned to be on July 5th. I would like to sincerely apologize for the re-examination and the long chain of holidays that delayed the shipment. When the documents are ready to be sent, I will contact you again.
shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 01:55
Thank you for waiting. The sailing day has settled on 12th of June. It is going to arrive at Dar es Salaam on 5th of July. I apologize for the long shipping delay due to re-inspection and long holidays with great sincerity. I will contact you when I am ready for the delivery of the documents.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime