Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] #習慣 私たちは現在、在庫をより大きな建物に移しています。そして、引っ越しの間に、リストをしない期間が一週間ぐらい必要です。 私は6月の最初の週に直...

この英語から日本語への翻訳依頼は mechamami さん yuko_kubodera さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/30 23:40:57 閲覧 2647回
残り時間: 終了

#habit
We are currently moving our inventory into a larger building and I need a week or so without listing during the move
I will contact you direct the first week of June and I will give you a list of available products
Thank you again for your business and I hope we can continue for years to come

#Golf Xcess
We don't carry too much Tour issue items anymore. It is fine if you want to ask. We will always try to give you our best service.

#customshop9
my name is john, I manage customization department in customshop911.

are you interested in customized scotty cameron?
Please let us know, I can send you an order form sample.

as for the golf bag, I will email you the price, once I receive the information from Callaway.

mechamami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/30 23:50:00に投稿されました
#習慣
私たちは現在、在庫をより大きな建物に移しています。そして、引っ越しの間に、リストをしない期間が一週間ぐらい必要です。
私は6月の最初の週に直接あなたにご連絡を差し上げ、利用可能な製品のリストを表示致します。
あなたのビジネスについて、改めて御礼申し上げます。また、この活動が何年も続くことを願っています。

#ゴルフエクセス
私たちは、もうあまりツアー問題項目を運ばない。あなたが聞きたい場合には問題ありません。我々は常に私達の最高のサービスを提供しようとします。

#customshop9
私の名前は私がcustomshop911にカスタマイズ部門を管理し、ジョンです。

カスタマイズされたスコッティキャメロンのに興味がありますか?
私はあなたに注文フォームのサンプルを送ることができ、私たちに知らせてください。

私はキャロウェイから情報を受信したら、ゴルフバッグ用として、私は、あなたに代金をメールでお知らせいたします。
★★☆☆☆ 2.0/1
yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/31 00:03:50に投稿されました
#habit
私たちは現在、商品を今より大きいビルに移し替えているところです。移動に1週間ほどかかり、その間リストがございません。
6月上旬にあなたに直接ご連絡をし、取扱い可能な商品についてのリストをお渡しします。
再度、お取引いただきありがとうございます。末永くよろしくお願いいたします。

#Golf Xcess
私たちは今後、旅行用商品をあまり扱わない予定です。お尋ね頂くことは構いません。私たちは常にあなたに最善のサービスをご提供できるよう努力いたします。

#customshop9
私の名前はジョンです。私はカスタムショップ911のオーダーメイド部門の責任者です。

あなたは特別注文のスコッティ・キャメロンにご興味がおありですか?
お問い合わせください。ご注文品のサンプルをお送りします。

ゴルフバッグについては、Callawayから情報を得たら価格をEメールであなたにお伝えします。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/30 23:55:04に投稿されました
#habit
現在弊社の在庫を大きい建物に移動中で、その間一週間程度商品の掲載をとめたいと考えております。
6月第一週にこちらより直接ご連絡を差し上げ、その際に現在取り扱いが可能な商品の一覧をお渡しいたします。
今後とも長いお付き合いをよろしくお願い申し上げます。

#Golf Xcess
ツアー発行商品のお取り扱いは今後少なくなります。お問い合わせいただく分には構いません。常に最良のサービスを御社に提供できるよう精進してまいります。

#customshop9
私はジョンと申します。customshop911のカスタマイゼーション部門の管理をしているものです。

御社ではカスタム版スコッティキャメロンの商品にご興味はございますか?
オーダーフォームのサンプルをお送りできますので、ご希望の場合はご一報くださいませ。

ゴルフバッグにつきましては、キャラウェイ社より情報を入手次第弊社宛にメールで価格表をお送りさせて頂きます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。