[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。あなたが希望していた○○は他の方に落札されてしまいました。 改めて合計金額を提示いたします 他に気になる商品があったら是非教えて下さい ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん yuko_kubodera さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/05/30 18:03:45 閲覧 1823回
残り時間: 終了

申し訳ありません。あなたが希望していた○○は他の方に落札されてしまいました。
改めて合計金額を提示いたします
他に気になる商品があったら是非教えて下さい

○○の写真を送ります。

お買い上げありがとうございます。
こちらの商品は予約商品です。
○○に発売予定ですので入荷次第、迅速に発送いたします

hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 18:15:08に投稿されました
Quite unfortunately, someone has already won the bid on ○○.
Here is the total price.
If you are interested in some other items, please let us know.

We will send you the photo of ○○.

Thank you for doing business with us.
This is a pre-ordered item. It will be in store on ○○ and we will ship it as soon as it arrives.
yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 18:16:54に投稿されました
I am so sorry but the item you requested was bid by other person.
Again I offer the total price of the item.
Please let me know if you have any other items you are interested in.

I will send you the photo of ○○.

Thank you very much for shopping at our store.
This item needs to be booked in advance.
After the item is arrived on ○○, it will be delivered to you immediately.
★★★★★ 5.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 18:22:52に投稿されました
We are sorry, but ○○ which you wanted was won by another person. I will disclose the corrected total amount. If there are are other item of interest, please let us know.

I will send you the photo of ○○.

Thank you for your purchase.
This item is a reserved item.
It is scheduled to be on sale in ○○, so we will ship the item as soon as they come in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。